СЧАСТЬЕ
Время для счастья — сейчас.
Место для счастья — здесь.
Роберт Грин Ингерсолл
Тонкие лучи утреннего солнца проникли сквозь неплотно закрытые шторы, разбежались по спальне. Один из лучиков, скользнув по полу, осторожно прыгнул на кровать и ласково коснулся ресниц спящей Мэри. Она улыбнулась во сне и попыталась прикрыться рукой от настойчивого гостя. Но лучик не сдавался. Защекотал нос, потом перебрался на щеку. Перевернувшись на спину, Мэри открыла глаза и потянулась. Ее рука задела подушку, лежащую на другой половине широкой кровати, и Мэри нахмурилась. Что-то было не так… Чтобы убедиться в своей догадке, женщина провела ладонью по простыне. Так и есть. Постель рядом с ней была пуста. Спать тут же расхотелось.
Умывшись и накинув легкий шелковый халатик, Мэри отправилась на поиски мужа.
Мейсона она нашла в гостиной. Он сидел на полу, скрестив ноги по-турецки, около рождественской елки и сосредоточенно изучал какую-то тонкую книжицу. Рядом на ковре лежали несколько раскрытых ярко раскрашенных коробок и их содержимое – разноцветные детали конструктора Lego.
Теплая волна счастья окутала Мэри невесомым облаком. Сердце пропустило удар. Она любила его любого, но такого как сейчас особенно… Босой, в простой серой хлопковой футболке, небрежно заправленной в потертые джинсы, с растрепанными со сна волосами, он был таким… домашним и совсем не напоминал затянутого в костюм-тройку циника, каким его считали. Читая, он шевелил губами и одновременно пытался сдуть упавшую на лоб челку.
- С Рождеством! - Мэри подошла к нему со спины, обхватила его голову ладонями и, наклонившись, поцеловала в макушку. – Чем занят?
- С Рождеством! - Мейсон поднял голову, смотря на нее снизу вверх. Уголки губ разошлись в радостной улыбке. – Вот, хочу собрать пока Мэтт спит, – он кивнул на игрушечное великолепие вокруг себя.
- Получается?
- В теории – да.
- Помочь с практикой?
Мейсон похлопал по ковру в приглашающем жесте. Мэри села напротив него и подтянула к себе горку деталек:
- Кажется, это должна быть заправочная станция… Или вокзал?
- Это, похоже, мост. – Мейсон покрутил в руках еще нераспечатанный пакетик. – Всегда хотел почувствовать себя Джеймсом Финли*…
Спустя примерно полчаса кольцо железной дороги со всеми зданиями, тоннелями и рощей раскинулось на полкомнаты.
- А где паровоз? – спросила Мэри.
Красно – желтый паровозик спрятался за его спиной. Потянувшись за игрушкой, Мэри невольно сократила расстояние между ними до критического минимума. Мейсон протянул руки, обнял ее за талию и притянул к себе. Ее руки обвили его шею. На секунду они замерли, глядя в глаза друг другу.
- Люблю тебя, - прошептал Мейсон. Подушечкой большого пальца он проследил линию ее скулы.
- Люблю тебя, - улыбнулась Мэри, наблюдая за озорными искорками в любимых карих омутах. Ее пальцы мягко перебирали волосы на его затылке.
Он поцеловал эту улыбку.
Его поцелуй – нежность со вкусом кофе. Терпкий, чуть горьковатый. Неторопливый. Заставляющий разум выкинуть белый флаг.
- А может…? - Мейсон призывно изогнул бровь.
- Мэтти скоро проснется, - в голосе Мэри легкое сожаление.
Словно в подтверждение ее слов из детской донеслось тихое хныканье, грозящее перерасти в громкий плач. Невесомо поцеловав жену в кончик носа, Мейсон разомкнул объятия. Мэри поспешила к ребенку.
- Мама! - Двухлетний Мэтт уже готовился вылезти из кроватки.
Подхватив малыша на руки, Мэри поцеловала его в щечку:
- Доброе утро, солнышко!
Она переодела Мэтта из пижамки в комбинезончик и вернулась в гостиную, где уже весело бежал по рельсам красный паровозик с желтой крышей, таща за собой пару вагончиков – голубой и зеленый.
- Смотри, что тут у нас… - Мэри спустила сынишку с рук. – Паровозик!
- Палавозик! - радостно повторил Мэтт и захлопал в ладоши. – Человечек, – он ткнул пальчиком в фигурку у здания вокзала.
- Это пассажир, - ответил Мейсон. – Посадим его в вагон?
- На! – Мэтт протянул ему фигурку.
Пассажиров оказалось несколько. Рассадив их по вагонам, они снова пустили паровоз по рельсам. Сделав круг, паровозик остановился.
- Не едет, - расстроился Мэтт. – Палавозик сломался?
- Паровозик отдыхает, - успокоил его Мейсон.
Попыхтев пару секунд, состав двинулся дальше.
- Поехал! - обрадовался Мэтт. – К дедуске!
- Кстати, о дедушке, - Мэри уютно устроилась в кольце рук Мейсона, прижавшись спиной к его теплой груди. Он взял ее ладонь в свою и переплел их пальцы. – Ты не забыл про сегодняшний ужин?
- Упс! А я надеялся удрать в Снежную вершину**… Давай уедем, а? Слепим Мэтту снеговика…
- Обязательно слепим, дорогой. Но сначала ужин. Мы же обещали.
- Думаю, Генрих VIII Кэпвелл даже не заметит нашего отсутствия.
- Ну зачем ты так? СиСи будет рад нам, а Мэтти особенно. Ты же знаешь, как он его любит.
- Хм… Его любовь изменчива как погода на горе Вашингтон***.
- А как же семейные традиции Кэпвеллов?
- Некоторые из них безнадежно устарели.
- Дорогой, я очень хочу, чтобы наш сын знал - у него есть бабушка и дедушка, дяди и тети… Большая семья, где его любят и ждут. Ему это нужно… И тебе тоже… Вам с СиСи давно пора зарыть топор войны.
- Мы пытались. И не раз.
- Попытайтесь еще. Мэтти растет… Что он будет чувствовать, наблюдая за тем, как два родных ему человека причиняют боль друг другу? Это война без победителя, Мейсон…
- Знаю…
- Тогда сделай шаг к миру.
- Пойти на ужин?
- Да. Ты только представь: индейка Розы, яблочный пирог с мороженым, фейерверк, СиСи, распевающий рождественские гимны…
- Тэд в жутком свитере с оленем, - подхватил Мэйсон, еле сдерживая смех. – Ты что делаешь, а?
- Испытываю различные способы воздействия на тебя. Не действует, да?
- Ничего не имею против стряпни Розы, но отец, распевающий рождественские гимны – ужасное зрелище…
- А если так? – Мэри повернулась к Мейсону лицом и легко поцеловала его в уголок рта.
- Ммм… Последний способ мне нравится больше… Попробуй еще раз…
Ее поцелуй – нежность со вкусом мяты. В этой исцеляющей нежности все его сомнения и тревоги растворяются без остатка.
- Все будет хорошо, - шепчет Мэри в его губы.
И Мейсон верит. Верит, как никому другому. Потому, что знает – все действительно будет хорошо. Ведь она рядом…
- Вы умеете убеждать, миссис Кэпвелл…
***
Из кухни доносится аромат свежесваренного кофе и блинчиков. Мэри готовит завтрак.
Мейсон растянулся на ковре в полный рост. Мэтт, бросив игрушки, тут же залез ему на живот.
- Папа! Самолетик!
- Хочешь полетать, малыш?
Мейсон поднял его над собой на вытянутых руках:
- Мы не птицы, но летаем, всё маршруты…
- …в небе знаем, - Мэтт раскинул ручки в стороны.
- Мы летаем высоко, даже выше… - Мейсон покачал сынишку из стороны в сторону.
- …облаков!**** – звонко рассмеялся Мэтт. – Еще, папа! Еще!
***
- Ну что же ты, дружок… - Мэри ходила по комнате, укачивая сына. – Закрывай глазки.
- Нет! – хныкал мальчик. Сказывался яркий, насыщенный событиями день. – Не хочу!
- Не засыпает? – Мейсон заглянул в детскую.
- Нет, - вздохнула Мэри, поглаживая малыша по спинке.
- Давай я. - Мейсон пересек комнату, осторожно перетянул ребенка к себе. – Иди, отдохни.
- Удачи. - Мэри улыбнулась и тихонько вышла, притворив дверь.
- Папа! – Мэтт ухватился маленькой ручкой за воротник его рубашки. – Палавозик!
- Паровозик спит, Мэтти.
- Спит?
- Да.
- Почему?
- Потому что ночь.
Мейсон подошел к окну, приоткрыл штору.
- Видишь, за окошком темно? Солнышко уже спит.
- Солнышко спит, - задумчиво повторил малыш.
- Когда солнышко спит, всем нужно спать. Давай, ложись папе на плечо, закрывай глазки. А папа споет тебе песенку.
- Песенку? – Мэтт зевнул и послушно склонил голову на отцовское плечо. - Пло звездочку?
- Про звездочку... - Мейсон замер, наслаждаясь детским дыханием, греющим шею и шепотом запел:
-Ты мигай, звезда ночная.
Где ты, кто ты - я не знаю.
Высоко ты надо мной,
Как алмаз во тьме ночной*****…
***
- Мэри?
Она дремала на диване в гостиной, подложив ладонь одной руки под щеку, другой удерживая раскрытую книгу. Мейсон подошел, вынул книгу из-под ее руки, положил на журнальный столик и присел на пол рядом с диваном, не сводя глаз с ее лица. Она казалась такой хрупкой в мягком, чуть приглушенном свете настольной лампы. Он провел тыльной стороной ладони по ее щеке, наслаждаясь нежностью ее кожи. Мэри сонно улыбнулась и инстинктивно потянулась навстречу его прикосновению. Ее ресницы дрогнули.
- Привет…
- Привет…
- Мэтти заснул?
- Конечно. - Мейсон озорно улыбнулся. – Я же великий заклинатель младенцев!
Как же она любила эту его улыбку! Мэри видела множество его улыбок, от профессионально вежливой, которой он улыбался присяжным и журналистам, до саркастически горькой, сквозь зубы, под которой скрывалась боль. Его настоящую улыбку видели немногие. Сейчас он улыбался искренне, по-мальчишески открыто. В глазах плясали смешинки, а на лице обозначились маленькие морщинки, лучиками разбегающиеся от уголков глаз. От осознания того, что причиной этой улыбки была она, ощущение безмерного счастья заполнило все ее существо. Мэри протянула руку и убрала прядь волос с его лба. Ее пальцы коснулись его виска, пробежались по скуле и остановились на подбородке. Его легкая вечерняя щетина приятно колола подушечки пальцев. Он взял ее за запястье и поцеловал ладонь.
- Спасибо тебе…
- За что?
- За то, что ты есть в моей жизни. За то, что ты любишь меня… Я знаю, со мной непросто… Ты удивительный человек, Мэри…
- Мейсон…
- Тш-ш-ш…, - он приложил палец к ее губам, прерывая. – Дай договорить, пожалуйста. Ты знаешь, какой была моя жизнь до тебя. Как-будто я никогда не дышал полной грудью. Я столько времени потратил впустую... На ненужные отношения, бессмысленную борьбу, бесполезные доказательства… – Мейсон тихо вздохнул. – Я часто ловил себя на мысли, что хочу заснуть и проснуться семнадцатилетним и обнаружить, что вся моя жизнь была лишь плохим сном… И тут появилась ты… Ты помогла мне иначе взглянуть на некоторые вещи. Ты открыла во мне качества, о которых я даже не подозревал… Я снова могу радоваться мелочам. Я стал видеть хорошее. Я сложил пазлы моей жизни в безупречную картинку. Я понял, зачем живу… Я стал мужественнее, успешней. Я стал непобедимым… С тобой я переживу все, что угодно… Даже отцовские ужины… Я люблю тебя, Мэри…
- Я тоже люблю тебя, Мейсон. Ты дал мне так много… Позволил прочувствовать жизнь… Ты… - Мэри закусила губу, подбирая слова. - Помнишь наше прошлое Рождество в Нью-Йорке? Знаешь, что было самым потрясающим в той поездке?
- Что?
- Мы гуляли по Манхеттену. Был холодно. У меня мерзли руки в тонких перчатках. Ты заметил это, молча взял мою руку, снял с нее перчатку и вместе со своей рукой засунул к себе в карман пальто. Этот контраст мороза и твоей горячей руки в тесном кармане… У меня было такое чувство, что я вдруг попала домой. В тёплый уютный дом, где тебе всегда рады. Вот, что было самым потрясающим… Я хочу держать тебя за руку всю свою жизнь, Мейсон. Вот так… - Мэри сжала его ладонь. - И еще кое-что… - В ее глазах зажглись лукавые огоньки.
- Что? – внезапно севшим голосом спросил Мейсон.
- Я хочу… ребенка… Девочку с замечательными карими глазами…
Мейсон замер на мгновение, пытаясь успокоить бешено бьющееся сердце. Потом быстро вскочил с пола. Мэри, поняв его намерения, тоже попыталась встать. Но он не дал. Наклонившись, бережно поднял на руки. Она крепко обхватила его руками за шею. Улыбнувшись улыбкой обольстителя, Мейсон произнес:
- Всегда к Вашим услугам, миссис Кепвелл…
И шагнул в сторону спальни…
***
Счастье приходит к каждому по-разному… Иногда достаточно просто открыть дверь…
- Ого... Здравствуйте! И кто же Вы, если позволите Вас спросить?
- Я сестра Кристи Дюваль.
- Ну что же, тогда заходите, сестра Кристи Дюваль! Очень приятно с Вами познакомиться. Меня зовут Мейсон Кепвелл…
________________________
*Джеймс Финли (1756 –1828), он же судья Джеймс Финли, широко признается в качестве первого конструктора и созидателя современного подвесного моста.
** Snow Summit/Снежная вершина (Калифорния) – горнолыжный курорт. Популярное место для ceмeйнoгo oтдыxa.
***Гора Вашингтон — самая высокая гора в северо-восточном регионе США высотой 1917 м. Известна опасно переменчивой погодой.
****Песенка из мультфильма «Самолет».
*****«The Star». Автор Д.Тэйлор. Перевод О. Седаковой.
Теги: ММ
Отредактировано Cap (2019-01-20 20:26:36)
- Подпись автора
Жизнь похожа на слоёный пирог. Жаль, не так вкусна. Мэйсон Кэпвелл.