Сериалы и нечто иное

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Сериалы и нечто иное » Фанфики по СБ завершенные » Остров Русалок - 2


Остров Русалок - 2

Сообщений 11 страница 20 из 59

11

Глава 6.
Новый фрагмент головоломки.

Мысли разлетались, как стайки пёстрых птиц. Туманное сознание сковывала тяжёлая сонливость. Веки смыкались, и мне трудно было удержать голову прямо. Хотелось уронить ее на стол и спать, спать, спать…

Неужели два глотка чая могли так подействовать на меня?

- Сеньора Кастильо, – донёсся до меня голос управляющего, – давайте я помогу вам добраться до спальни.

Возможно, в чае было что-то ещё, помимо лоринала?

Изображение расплывалось, пол качался под ногами… Если я сейчас упаду…
- Обопритесь о моё плечо. Я вас держу.
- Что со мной? – спрашивала я, пытаясь сфокусировать взгляд.
- Вы устали с дороги, и от горячего чая вас, естественно, сморило, - пояснил Анзотти абсолютно спокойным голосом. - Не волнуйтесь, утром мы вернёмся в Санта-Клару. А сейчас отдыхайте, не думайте ни о чём.
- Я постараюсь…

Управляющий провёл меня по длинному коридору в уютную спальню и указал на широкую кровать, накрытую ярко-желтым покрывалом.
- Ложитесь. Если вам вдруг что-то понадобится, я на кухне.

Тело стало чересчур тяжёлым и неповоротливым. Я рухнула на постель и почувствовала, как падаю, проваливаюсь в темноту. Несмотря на такое странное состояние, я отлично продолжала слышать происходящее вокруг. Несколько секунд Анзотти ещё медлил возле меня, вероятно, ожидая, когда я засну. Наконец, послышались удаляющиеся шаги, хлопнула дверь, и в замке повернулся ключ.

«Он запер меня?» - этой мысли оказалось достаточно, чтобы ненадолго вернуться в бодрствующее состояние.

Впрочем, через несколько минут я всё равно провалилась в сон. Тот самый, преследующий меня. Каждый раз разный, и в то же время - всегда один и тот же.

Беснующиеся волны вокруг... Порывистый ветер срывал одежду с плеч. Я искала Роберта, звала его, но он не откликался. Внезапно я очутилась на очень неудобном, скалистом обрыве. Мне приходилось пробираться по камням, образовывавшим крутой склон, едва не падая, цепляясь за уступы скал. Вдруг я почувствовала, что держу какой-то крошечный предмет в правой руке. Остановившись на секунду и опираясь спиной на уступ, я разжала сведённые судорожным усилием пальцы. В моей ладони блестел золотой медальон с плывущей русалкой…

Я подскочила на кровати и невольно посмотрела на свою правую ладонь. Конечно, там ничего не оказалось, но какое ясное ощущение, что секунду назад медальон был у меня!

За окном царила кромешная тьма, хоть выколи глаз. Слышались только порывы ветра, ломающего ветки деревьев, и неистово барабанящий по стеклам дождь. Ни огонька, ни единого фонаря за окном. Чернильная тьма. Ничего удивительного, ведь на острове никто не живёт.

Стоп.

В доме есть электричество. Когда Анзотти провожал меня в спальню, то включал свет в коридоре. Стало быть, автономная электростанция работает, а это означает, что её обслуживают. Выходит, людей здесь находится намного больше, чем сказал мне управляющий. И они все ждут распоряжений от сеньора Карвалио, который ни разу не приезжал сюда после покупки земли? Нет, Анзотти лжёт.

Мой взгляд невольно упал на наручные часы. Без четверти одиннадцать. Выходит, я проспала более трёх часов. А что бы произошло, если бы я допила чай?! Наркотическое отравление, остановка сердца во сне? Похоже, Анзотти в медицине не разбирается совершенно, поэтому едва не уморил меня лориналом.

В голове постепенно прояснялось, и я уже могла мыслить чётко. Огромное количество разрозненных фактов, больше половины из которых основаны лишь на моих интуитивных предчувствиях. Как можно построить хоть какую-нибудь приемлемую теорию?

«Соберись, Иден! - приказала я себе. – Фактов мало, в догадках впору запутаться, но ты должна это сделать».

Что сейчас можно сказать наверняка об этих людях? Остров явно используется для прикрытия незаконных махинаций. Каких именно – вряд ли можно даже приблизительно предполагать. Новый хозяин либо помогает преступникам, либо вообще не в курсе происходящего. Береговая полиция и туристические фирмы, вероятно, получают процент от проворачивающихся здесь операций, поэтому предпочитают не совать нос в чужие дела. Да ещё помогают отваживать интересующихся.

«Отваживать, - одёрнула я себя. - Слишком мягко сказано. Люди пропадают, поселок сожжён дотла!»

Всё-таки что мне делать? Пытаться уйти отсюда сейчас, ночью и в такую ужасную погоду было бы безумием. Похоже, Анзотти не намерен причинять мне вред. Вероятно, он усыпил меня лишь для того, чтобы я не вздумала осматривать дом.

Он уверен сейчас, что я сплю. Можно попробовать сделать то, чего он не хотел позволить: найти способ открыть дверь и выйти отсюда. Возможно, в других комнатах обнаружатся какие-нибудь бумаги, касающиеся продажи этого острова. Если, конечно, продажа вообще имела место. Роберта могли вынудить подписать бумаги, или - думать не хочется! - с ним могли буквально вчера или сегодня что-то сотворить, чтобы он никогда не рассказал правду о сделке на землю.

Нет, он жив! Если бы с ним что-то случилось, я бы сразу это почувствовала.

Прикрыв плотнее жалюзи, я нащупала на стене у изголовья выключатель и включила светильник над кроватью.
Теперь мне удалось немного лучше рассмотреть комнату, в которой я находилась. Из мебели здесь стояли только кровать, тумбочка возле окна и платяной шкаф.

Для начала я выдвинула один за другим все ящики тумбочки. Пусто. В платяном шкафу обнаружились поношенная одежда и три пары мужских ботинок. Когда я собралась попытаться открыть изнутри замок и выбраться из комнаты, в коридоре послышались крадущиеся шаги.

Некто изо всех сил толкнул дверь спальни. Убедившись, что она заперта, неизвестный достал ключ и стал ковыряться в замке.
Я напряжённо ждала. Человек за дверью тяжело дышал и постоянно приговаривал то "Caramba", то "Mama Mia", то "Dios" (8).

Прошла пара минут. Судя по тому, что неизвестный возился с замком чересчур долго, я пришла к выводу, что ошиблась в своём предположении. Ключа у него не было. Мужчина пытался вскрыть замок отмычкой. Наконец, ему это удалось.

Холодея, я спряталась за дверью, схватив стеклянную вазу с тумбочки и готовясь ударить вошедшего, но тот, видно, боялся не меньше моего. Он медленно приоткрыл дверь, почти не произведя шума, и осторожно ступил в комнату. Взломщик оказался полноватым мужчиной лет шестидесяти с огромной проплешиной на затылке. Очутившись в комнате, он заметил смятую постель, молниеносно обернулся и увидел меня.

Неожиданно его лицо озарилось солнечной улыбкой:
- Mama Mia, señora! - воскликнул незнакомец с невероятным облегчением. - Наконец-то я вас нашёл! Только не бейте меня этой штукой, я вас не обижу, - продолжил он на ломаном английском, подняв руки вверх.
- Кто вы и зачем взломали дверь? – потребовала я ответа, стараясь не выдать дрожи в голосе.

Ответ обрушился на меня, как ледяной ком.
- Я Алвару Анзотти, управляющий этого чертова острова, и я ищу вас по поручению хозяина.
- Как?! – моя рука машинально опустилась вниз. – А кем был тот тип на вертолёте, встретивший меня здесь?
- Высокий, смуглый, черноволосый? Приятной внешности и очень галантный? – уточнил Анзотти.
- Да.
- Его на самом деле зовут Диего Родригес. Он тут всем заправляет. Я бы с ним лучше не связывался. Скользкий тип.
- Но кто он?!
- Нет времени на объяснения, сеньора! Нужно бежать! Иначе они нас прикончат!
- Я никуда не пойду, пока вы не докажете, что не лжёте мне, как и этот Родригес, или кто он там?! Почему я должна вам верить?

Мужчина застыл на месте с открытым ртом, потом вдруг стукнул ладонью себя по лбу, воскликнув:

- Caramba! Pobre tonto! (9) У меня есть кое-что, сеньора. От господина Карвалио. Он просил передать, - мужчина начал рыться в глубинах своего костюма. - Нет, не бойтесь, - воскликнул он, увидев, что я инстинктивно отшатнулась от него, - я не трону вас! Господин Карвалио свернёт мне шею ещё раньше этих бандитов, если с вами что-то случится! Он чуть не умер от ужаса, когда узнал, что вы поплыли сюда. Сразу бросился следом… Caramba! Где же эта штука? А… Наконец! – с сияющим лицом новоявленный Анзотти извлёк из-за пазухи что-то в зажатом кулаке и торжественно протянул мне. – Вот! Сеньор сказал: если она не поверит вашим словам, тогда отдайте ей это.

Я протянула руку, и он вложил мне в ладонь медальон на золотой цепочке.

Лампа, которую я зажгла, светила очень слабо, и мне пришлось поднести медальон к самым глазам, чтобы разглядеть получше. На нём была изображена одинокая русалка, плывущая в волнах океана.

«La Reina de Las Sirenas», - прочитала я надпись на обратной стороне медальона.
Королева Русалок. Женщина из моего сна, тоже искавшая Роберта…
Я держала в руке ещё один фрагмент головоломки.
________________________________________________________
8 «Черт побери!», «Мама дорогая», «Господи!» (исп.)
9 «Дурак несчастный!» (исп.)

0

12

Глава 7.
Хозяин Лас Сиренас.

- Теперь вы верите мне, сеньора? – с надеждой в голосе спрашивал Анзотти.
- Верю, - пробормотала я, продолжая сжимать в руке медальон.

Любовь и ненависть, исходящие от этой вещи, вот что я ощущала. Владелица медальона страстно любила мужчину и ненавидела женщину.

Осознать этот факт мне не составило особого труда. Хозяйка «золотой русалки» пыталась защитить своего любимого. И в то же время между ней и этим мужчиной существовала некая связь, гораздо крепче, нежели обычное знакомство или физическая близость.

Кровные узы?

Видение исчезло. Я очнулась и заметила, что Анзотти по-прежнему внимательно наблюдает за мной.

- Сеньора, что с вами? Вы вдруг побледнели!
- Со мной всё в порядке, - я поспешно спрятала медальон в карман.
- Тогда идёмте, - Анзотти кивнул на дверь. – И поскорее.
- Вот так просто? В доме наверняка кто-то есть, нас заметят.
- Вряд ли. Родригес сейчас занимается срочной…

Договорить Анзотти не удалось. За окном раздался гулкий взрыв, и огненная вспышка осветила пространство между пальмами. Следом за взрывом послышались выстрелы и истошные крики, которые не мог заглушить даже шум ветра.

Реакция управляющего была мгновенной. Я не ожидала от столь вялого и нерасторопного на первый взгляд человека такой ошеломляющей скорости действий. Он молнией метнулся к выключателю, и свет в комнате погас.
- Молчите! – шепнул он мне. – Ради Бога, ни звука с этой секунды.

Он ориентировался в доме с ловкостью, поразившей меня еще больше, нежели его первая реакция на выстрелы. Пока я бежала за ним по коридору босиком – Анзотти разулся сам и велел мне снять обувь – я успела сообразить, что человек этот, якобы пришедший спасти меня, вполне может быть заодно с преступниками.

Однако у него явно существовала какая-то собственная цель, и он по некой ведомой лишь ему причине не собирался допустить, чтобы меня убили. Для начала этого было вполне достаточно, чтобы пойти за ним, не задавая вопросов. По крайней мере, если он приведет меня к сеньору Карвалио, я смогу узнать что-то о Роберте. Или хотя бы, выбравшись отсюда, разыщу владелицу медальона.

Чужое украшение мне, конечно, передали по ошибке, вероятно, спутав с той женщиной. Разумеется, Карвалио послал Анзотти спасать вовсе не меня. Откуда он мог обо мне знать? Когда я появлюсь перед ним вместо той, другой, которую он ожидает, вряд ли его обрадует моё спасение.
Все эти мысли мгновенно промелькнули в голове, пока Анзотти искал нужную комнату. Наконец, он осторожно толкнул одну из дверей и, убедившись, что внутри никого нет, вошел сам и дал мне знак следовать за ним.

Комната оказалась спальней, в несколько раз просторнее той, в которой Родригес оставил меня. За окном по-прежнему слышались крики, то заглушаемые ветром, то прорывающиеся сквозь шум дождя. И вдруг неожиданно где-то внутри дома раздался оглушительный хлопок, а одновременно с ним нарастающий гудящий звук, перекрывший все другие звуки. Жалобно зазвенело разбитое стекло, сильно потянуло горелым.

- Caramba! – отчаянно выругался Анзотти, дрожащими руками ощупывая доски на полу возле одной из кроватей.
- Что происходит?! – не выдержала я. – Вы можете объяснить?!
– Не сейчас! – резко прервал он меня, сдвигая кровать с места.

Под ней обнаружился люк, ведущий в одну из комнат на первом этаже. Стоило Анзотти потянуть на себя крышку, и столб едкого дыма с нижнего этажа ворвался наверх. Мы оба зашлись приступом кашля.

- Я первый, - прохрипел управляющий.

Он повис на руках, уцепившись за край отверстия в полу, и спрыгнул вниз. Через пару секунд я услышала:

- Спускайтесь, здесь безопасно.

Я послушно прыгнула следом. Он смягчил мое падение, поймав на руки, но тут же скомандовал, не дав опомниться:
- Простукивайте правую стену, - не успела я приняться за дело, как он, ударив кулаком по одной из деревянных панелей, воскликнул, захлебываясь кашлем. – Dios! Нам везёт, - после чего повернул панель и указал мне на отверстие в пространстве между двух стен. – Быстро! Пока этот дом не рухнул нам на голову!

Почти ничего не видя из-за дыма, сгущавшегося с каждой секундой, я нырнула в открывшийся вход.
- Осторожнее, ступеньки, - предупредил Анзотти, следовавший за мной.

Он вернул панель в исходное положение, хотя, наверное, в этом уже не было необходимости. Нас никто не преследовал.
Короткая лестница вела в подвал.

Внизу оказалось еще темнее, чем в доме, но управляющий и тут проявил чудеса сноровки. На ощупь нашел дверь в полу, повозился с ней какое-то время и изо всех сил дёрнул ручку на себя. Привычно ругнулся. Замок не открывался. Задумавшись на секунду, мужчина решительно указал пальцем налево.

- Там, в ящике.

Удивительно, но я сразу поняла, что от меня требуется. В стоявшем на полу деревянном ящике, о котором он говорил, среди кучи тряпок я нащупала электрический фонарь.

- Спасибо, - Анзотти щелкнул кнопкой, и желтый пятачок света заплясал по полу и стенам подвала.

«Определенно, когда-то он был заодно с преступниками. В доме всё знает, как свои пять пальцев. К тому же, профессиональный взломщик», - поняла я, наблюдая за тем, как Анзотти достал из внутреннего кармана пиджака набор отмычек и стал вскрывать замок.

В подвале висел запах сырости, но дышать здесь было намного легче, чем в комнатах наверху. Однако в случае промедления мы рисковали оказаться погребенными под обломками дома. Анзотти спешил, как умел. Наконец, его старания увенчались успехом. Замок щёлкнул, и тяжелая дверь поддалась нашим усилиям.

- Последнее препятствие может быть самым неприятным, - пробормотал мой спутник, освещая фонарем стены прорытого под землей туннеля. - Жаль, что мы совсем безоружны. Ладно, впервые делаю благое дело для другого, Бог поможет, - и полез вниз.

Когда Анзотти подал мне знак, что в туннеле безопасно, я осторожно спустилась следом.
Управляющий махнул рукой вперёд в непроглядную темноту и проговорил сумрачно:
- Теперь, сеньора, молитесь, чтобы мы никого не встретили с той стороны.
- Разве нас там ждёт не сеньор Карвалио? – немного наивности не повредит.
- Нас там ждёт смерть, если Господь отвернётся от нас, - ещё мрачнее отозвался Анзотти, отирая рукавом пот с запыленного лица.

Я подозревала, что выгляжу ничуть не лучше. Одежда запачкалась, в волосах запутались клочки паутины, и, наверное, лицо тоже было пепельно-серым от пыли, как у Анзотти. Одновременно нелепой казалась мысль о собственной внешности сейчас, когда нам грозила гибель от руки бандитов.
Анзотти двинулся вперёд, освещая путь фонарем.

- Кто эти люди? – не выдержала я снова. – Вы можете сказать?
- Отступники, - коротко обронил управляющий. – Я всегда знал, что однажды кара небесная обрушится на них.

«Набожный взломщик? Нечто новенькое», - невольно подумала я и тут же отметила появление новых черт характера во мне самой: волевой решимости, невероятной сопротивляемости стрессам и еще - колючего сарказма. Последнее – точно заслуга Лизы.

- Вам известно, что произошло? – продолжала я вести расспросы.
- Ох, сеньора, неудачное время вы выбрали для посещения Острова Русалок, - вместо ответа произнес управляющий. - Если бы не вы…

В его голосе на секунду мелькнуло раздражение. Анзотти тут же спохватился и умолк.
- Меня привела сюда необходимость, а не праздное любопытство, - спокойно отозвалась я.
- Знаю, - управляющий безнадежно махнул рукой. – Вы собирались помочь и так далее… Но очень неосмотрительно соваться туда, куда все советуют не соваться! Это просто глупо. А сейчас - довольно. Я все расскажу, когда мы выберемся на поверхность. Надеюсь, этих псов перестреляли люди Пабло, при этом сам Пабло убрался с острова к чертям собачьим! При любом другом раскладе нам с вами конец.

Мы вышли из туннеля спустя час под проливной дождь и пронизывающий ветер, срывавший одежду с плеч. Над Лас Сиренас бушевал шторм. Мы мгновенно промокли до костей, но мы пока еще были живы. Бог нас уберег хотя бы на время.

0

13

Глава 8.
Небо.

Из расселины, где я укрылась, виднелся кусочек звёздного неба. Несколько ярких мерцающих точек на бархатно-черном фоне и больше ничего.
Пальцы рук и левое колено саднило. Я содрала их, когда пробиралась по камням. Меня дважды чуть не стянуло под воду, накрыв пенистой волной. Удержалась я чудом, прижавшись всем телом к валуну и уцепившись за него обеими руками.

Все ощущения, которые я испытала в видениях днем раньше, воплотились наяву. И медальон с русалкой был у меня.

«Давайте, сеньора, я помогу вам надеть его, а то потеряете! Жаль будет. Вещь красивая», - вспомнила я слова Анзотти.

Невольно прижала медальон к груди под намокшей блузкой. Босые ноги затекли и замерзли, и я стала интенсивно растирать их. Бесполезно. Пальцы рук с обломанными ногтями были такими же ледяными и почти ничего не чувствовали. Пенясь и шипя, морская вода заливала расселину, где я провела уже несколько часов.

Имела ли я право рисковать собой? Я мать двоих детей. Никто не сможет заменить им меня, но я не с ними, а здесь. Ужасная, безвыходная ситуация, разрывающая сердце. С кем бы я ни была, кому бы ни пыталась помочь, все равно я причиняю боль дорогим мне людям.

Плакать не осталось сил. Плакала я два часа назад, когда тело человека, спасшего меня, выбросила на берег волна. Пусть Алвару Анзотти не был мне близок, но у него осталась дома семья: жена и три дочери. У старшей уже родился первенец. Анзотти пытался защитить их всех, когда под давлением людей Диего Родригеса согласился на сделку: бандиты не трогают его дочерей и внука, а он взамен слагает с себя полномочия управляющего. Неофициально, конечно. И молчит о том, что творится на острове.

«Люди Пабло Альвареса нелегально переправляют через Панаму оружие из Штатов. Какие страны являются их конечными заказчиками, я не знаю. Я слышал лишь краем уха, что все перевалочные базы находятся в Карибском море. Однако Родригес решил поживиться за счет босса и устроил одну собственную базу здесь», - начал рассказывать Анзотти, когда мы добрались до расселины в скале.

Здесь можно было на время укрыться от дождя и одновременно наблюдать за той частью берега, откуда должен был, по словам Анзотти, утром появиться сеньор Карвалио. Пробираясь к расселине, я уронила в воду свои туфли, и их тут же унесла волна. Но я наделась вскоре оказаться на борту яхты, поэтому особенно не переживала из-за отсутствия обуви.

«Местная полиция боится людей Альвареса, - продолжал Анзотти, - поэтому никто пикнуть не смел, когда сюда стали перевозить оружие на вертолетах. Родригесу потребовался дом с системой подземных туннелей, через которые он мог бы незамеченным перемещаться по острову и скрывать настоящее количество отгружаемого за рубеж оружия. Потом я понял, что он скрывается не от полиции, а от собственного босса. Пабло Альварес, скорее всего, знал о базе на Лас Сиренас, но не подозревал о количестве вывозимого отсюда товара. Прикрывшись именем Карвалио и представляясь всем управляющим Лас Сиренас, Родригес запретил туристическим фирмам допускать приезжающих в прибрежную зону архипелага. Жителей Санта-Клары хорошенько припугнули, и они стали бояться заглядывать сюда. Я присутствовал при строительстве дома и системы туннелей, но однажды, незадолго до пожара, мне весьма грубо дали понять, что больше здесь не стоит появляться… Я послушался. А что было делать? Сеньора Карвалио я никогда не видел, равно как и своего предыдущего босса, сеньора Барра, а Диего Родригес являлся для меня вполне реальной угрозой, сущим дьяволом во плоти. Я боялся его. И я решил, что если господин Карвалио, возможно, никогда не приедет и не спросит, почему я допустил, чтобы на его острове хозяйничали преступники, то Родригес, если я его ослушаюсь, завтра же ночью вырежет всю мою семью».

«Так вы никогда не видели ни сеньора Барра, ни сеньора Карвалио? Как же они наняли вас на работу?» - поинтересовалась я.

«Сеньорита Рэнфилд пару лет назад заключила со мной договор, согласно которому я должен был взять на себя управление делами до того момента, пока сеньор Барр не распорядится иначе, - объяснил Анзотти. - Я регулярно отправлял отчеты о своей деятельности в Соединенные Штаты. Спустя год сеньор Барр выделил деньги для начала строительства новых домов здесь на острове и прислал сообщение, что в ближайшие полгода приедет сюда и возможно останется здесь жить. Однако через оговоренный срок меня уведомили о том, что Лас Сиренас продан сеньору Карвалио, и новый хозяин не возражает против того, чтобы я остался управляющим на тех условиях, что и раньше. В то время Родригес уже пытался шантажировать меня моим прошлым. Хотя он блефовал. У него не было прямых доказательств, и я не поддавался до тех пор, пока речь не зашла о моей семье. Caramba! Тогда я и дал слово помогать этому мерзавцу! В случае приезда в Панаму сеньора Карвалио я должен был играть роль помощника управляющего, отвлекая внимание нового хозяина, и одновременно предупредить Родригеса, чтобы он успел подготовиться к «встрече». Кажется, Родригес собирался сначала предложить сеньору Карвалио продать остров за бесценок, а в случае отказа подстроить ему несчастный случай».

«Выходит, они убивали всех, кто даже случайно оказывался здесь?»
«Да».
«Почему не убили меня?»
«Вероятно, насчет вас у них были другие планы».
«Когда я появилась на острове, Родригес пригласил меня в дом и угостил чаем, после которого я «отключилась» на несколько часов. Он собирался меня отравить?»

Анзотти пару секунд помолчал, затем сказал:
«Не могу ручаться за точность информации, но вроде бы люди Альвареса помимо торговли оружием занимаются выращиванием на островах растений, из семян которых изготавливают психотропные вещества, смешивают их с уже известными науке лекарствами и потом изучают их влияние на организм человека. Возможно, одно из таких веществ решили испытать на вас. Но более вероятно то, что вас собирались просто усыпить до утра, а потом вас бы выбросили где-нибудь в окрестностях Санта-Клары. И вряд ли после их «чая» вы бы сумели вспомнить, что с вами случилось вчера».

«Вам известно, почему случился пожар?»

Алвару тяжело вздохнул.

«Поселок сгорел не случайно. Родригес предложил жителям Лас Сиренас покинуть остров добровольно, но все, разумеется, отказались. Тогда однажды ночью его люди забросали все дома в поселке с воздуха емкостями с зажигательной смесью. А дальше… Сами понимаете».

«О Господи! Представляю, что это было!»

«Нет, не представляете... Когда люди начали выбегать из домов, подручные Родригеса стали изображать из себя спасательную команду. Они действительно спасли часть жителей, но многие все равно погибли от ожогов. Выжившим было популярно объяснено, что им лучше покинуть Лас Сиренас. Если кто-то ослушается, последствия будут непредсказуемыми. Никакие разговоры, сплетни о случившемся, кроме официальной версии пожара из-за молнии, попавшей в баки с горючим, никакие обращения в правоохранительные органы недопустимы, иначе смерти среди жителей острова продолжатся. Никто не рискнул проверить, блеф это или нет… Все в трехдневный срок покинули Лас Сиренас…»

«Но что случилось сегодня?» - я твердо намеревалась выяснить все до конца.

«Вряд ли это был Интерпол. Думаю, люди Альвареса решили покончить с предателями. Хотя не буду утверждать то, чего точно не знаю».
Мне безумно хотелось расспросить его о Карвалио, но я сдержалась. Спросить - значило признаться, что мы с ним незнакомы. Поэтому я ограничилась лишь одним вопросом: «Каким образом Сиэло собирается вытащить нас отсюда?»

«Надо называть его по имени, будто мы - близкие друзья, а то Анзотти догадается, что спас не ту, кого надо, и, чего доброго, сам утопит меня в океане».

«Когда утихнут волны, сеньор причалит, - ответил Анзотти. - Сейчас он отвел «Эсперо» подальше, чтобы ее не разбило о берег, и отпустил в дрейф. Так яхта сможет продержаться на волнах довольно долго. Да, шторм оказался сильнее, чем передавали в новостях, но вы не волнуйтесь. Сеньор водит яхту гораздо лучше, чем я вскрываю замки. Когда мы нанимали судно, нам собирались отказать, потому что по радио объявили штормовое предупреждение. Тогда сеньор Карвалио показал владельцу причала удостоверение мастера спорта. Он поклялся, что способен провести яхту невредимой даже через одиннадцатибалльный шторм, не то что при волнении океана в восемь баллов. Хозяин причала задумался, а потом потребовал с нас огромный залог. Сеньор Карвалио, не колеблясь, выписал чек. Владелец причала позвонил в банк, убедился, что по такому чеку ему без проблем выдадут наличные… Еще сеньор Карвалио сказал ему что-то на ухо, и тот сразу начал суетиться. Яхту подготовили за считанные минуты, - Анзотти наклонился ближе ко мне и прошептал. - Сдается, сеньор Карвалио когда-то был связан с мафией, либо связан с ней и сейчас».

«С чего вы взяли?» – удивилась я.

«Только люди из мафии умеют так запугивать».

«Сиэло запугивал вас?»

«Сразу, как появился на пороге моего дома,– кивнул Анзотти. - Стоило мне попытаться отвертеться историями о том, что на острове будто бы идет восстановительное строительство, и туда пока лучше не ехать, ведь еще не подведены новые коммуникации, он вдруг спокойно так заявил: «Я слышал о банде Альвареса, поэтому довольно. Если вы с ними заодно, то у вас будут большие проблемы. Вы не знаете мои связи. Еще пожалеете, что шестерки Пабло вас не прикончили!» Тогда я понял: мне конец. Новый хозяин оказался хуже Родригеса, если так разговаривает и столько знает о происходящем. Меня жуткий страх обуял за моих дочек, и я сразу во всем признался. Каюсь, больше всего боюсь близких людей потерять. Готов сам умереть, лишь бы мою семью в покое оставили. Я решил, что и этот тип сейчас скажет: «Я ваших детей застрелю или прирежу». Mama mia! Я досыта наслушался угроз от Родригеса! Сеньор Карвалио ничего подобного говорить не стал, пообещал только: «Будешь помогать, не трону». Тогда я рассказал ему все. И согласился выполнять любые его требования. Вчера сеньор Карвалио позвонил мне. Он спросил, не потерял ли я отмычки от дверей в том самом доме. Я ответил, что нет. Тогда он потребовал взять их и приехать на причал. Оттуда мы отправились на Лас Сиренас. По дороге сеньор объяснил, что нужно будет проникнуть на остров и выручить одну женщину, иностранку, которая сунулась в самое пекло ради него, не понимая, куда едет... Я-то с ним был полностью согласен насчет пекла, ибо Родригес и его подручные – точно сборище дьяволов! Сеньор ничего мне не рассказал о вас.

Я только слышал, как он повторял про себя: «Зачем она поехала одна? Ведь знала, что там опасно. Это из-за меня, это я во всем виноват!» Он собирался отправляться за вами, но я убедил его, что лучше ориентируюсь на острове и быстрее найду вас. Кроме того, мое присутствие, даже если меня обнаружат, вызовет меньше подозрений. Я могу и выкрутиться, а вот ему это вряд ли удастся. И потом я же не сумею управлять судном, тем более, если в океане шторм. Близко от берега яхта находиться не сможет. Здесь безопасный причал есть только с той стороны, где орудуют бандиты, а вблизи от скал судно моментально разобьет о камни. Кроме того, если яхта будет долго стоять на месте, ее засекут с вертолета. Когда мы с сеньором Карвалио добрались сюда, шторм еще только начинался. Мне не составило труда взять моторную лодку и с ее помощью высадиться на берег со стороны скал. Затем я спрятал лодку за деревьями. Мы договорились с сеньором, что, как только он сможет, сразу вернется и заберет нас…

Сеньор отдал мне ваш медальон, который хранил у себя вот здесь, - Алвару горячим жестом похлопал себя по левой стороне груди. – Он сказал, что если вы не поверите моим словам и не пойдете со мной, приняв за одного из пособников Родригеса, тогда я должен отдать вам его. Пока я шел к дому, то очень боялся напороться на Родригеса или кого-то из их шайки. Через туннель идти было нельзя: крышка люка в подвале открывается только изнутри дома. Впрочем, мне повезло. Я пробрался к вам незамеченным. Правда, перед этим пришлось обшарить почти весь первый и второй этажи здания. Ох, и страху я натерпелся, сеньора! Остальное вы знаете… Идемте! Неподалеку есть расселина. Мы спрячемся там до утра. Думаю, до рассвета шторм не стихнет».

0

14

Я подобрала под себя ступни и попыталась согреть их. Если бы здесь только было сухо… Недостижимая мечта!

Я попыталась закрыть глаза, чтобы ощутить связь с детьми и Крузом, почувствовать, всё ли у них в порядке. Раньше я могла делать это на любом расстоянии. Теперь - ничего не вышло. Тот же результат последовал при попытке увидеть, что сейчас происходит с Робертом или через медальон снова проникнуть в чувства той женщины. Пусть даже это будет ее ненависть.

Дар ясновидения у меня многократно усилился, но контролировать его я все еще не способна. Видения приходят и уходят спонтанно. Чужие эмоции ясны и отчётливы, а вот мои собственные исчезли, растаяли, как дым…

Холод постепенно подбирался к телу. Из-за шторма вода остыла, наверное, градусов до восемнадцати... Чтобы отвлечься, я еще раз открыла медальон. Внутри лежала крупная розовая жемчужина. Вот совпадение, Робби когда-то дарил мне такие же…

Воспоминания продолжали тесниться в голове.

***

«До тех пор, пока сеньор не найдет способ снова подойти к берегу, нам придется скрываться здесь и молиться за него. Возможно, ему приходится сейчас тоже прятаться, - продолжал Анзотти. - Надеюсь, с ним не произошло ничего страшного. Пока я шел через поселок, надо мной постоянно пролетали вертолеты, освещавшие прожекторами берег. Caramba! На этом острове все сильнее пахнет жареным. Только бы нас не обнаружили ищейки Альвареса!»

Прошло несколько часов. Или целая вечность, если судить по тому, как мы оба себя чувствовали. Горизонт снаружи посветлел. Волны немного улеглись, а ветер стих. Внезапно Анзотти издал радостный вскрик, встряхнул меня за плечи и указал рукой в просвет между камнями:
«Сеньора, я вижу бортовые огни яхты! Вон они, видите?!»
«Да, да!» - обрадовалась и я.

В полумраке рождающегося утра мигнули, исчезли и снова появились желтые отблески на воде. Они приближались к нам.
«Dios! – возбужденно воскликнул Анзотти. – Ветер утих, туман рассеивается! Есть хорошие шансы, что яхта причалит. Подождите, я сейчас выйду из укрытия и подам сеньору знак, что мы здесь. А потом, если это действительно он, вернусь за вами. Хорошо?»

Это были последние слова Алвару. Да и наверное вообще последние в его жизни.

Прошло достаточно времени даже с учетом того, что он был вынужден спускаться вниз по камням. Я ждала, но он все не возвращался. А потом…
Последовало страшное ощущение, будто стреляли в меня, хотя я не слышала никакого звука. Наверное, на несколько минут я потеряла сознание. Потом, очнувшись, встала. Шатаясь, приблизилась к краю расселины и выглянула наружу.

Анзотти лежал на камнях лицом вниз в тридцати ярдах от меня. В темноте я не могла видеть следов крови на его вымокшей одежде, но этого и не требовалось. Я сразу поняла, что управляющий Лас Сиренас мёртв.

Я вернулась в пещеру и уселась на мокрые камни, залитые водой. Наручные часы давно остановились, поэтому я не могла определить, сколько прошло времени.

Никаких мыслей в голосе, никаких эмоций. Я наблюдала со стороны за тем, как мое съежившееся от холода тело дрожит, вжавшись лицом в колени… Мимолетная связь с душой совершенно чужого человека на секунду оказалась такой невероятно сильной!

Мало кому из людей, я предполагаю, приходилось испытать то, что испытала я за эти дни. Если и прежде жизнь не давала мне уснуть надолго и грезить приятными мечтами, то в последние недели происходило нечто из ряда вон выходящее. Судьба испытывала меня на прочность всеми возможными способами. Мой внутренний мир был так хрупок после болезни, я сама к себе никак не могла привыкнуть, осознать многие свои мысли, чувства, но теперь еще и каждый шаг во внешнем мире превратился в нешуточную борьбу за выживание. Каждый час, каждую минуту в течение последних двух дней я доказывала себе, что мою сущность действительно выплавили из стали и закалили в огне. И не прежняя я, раздробленная на субличности, а целостная и полностью сознающая всё, готова переносить бури и штормы, при этом стоя с высоко поднятой головой среди безумствующих волн.

Это невероятное, ни с чем не сравнимое напряжение сил поначалу заставляло испытывать страх, но потом я вдруг начала складывать другие кусочки головоломки. Я вдруг чётко поняла, где таилось моё безумие. Я поняла: повторения не будет.

Эмма не лгала, когда сказала, что у ее пациентов рецидивов быть не может по определению. Действительно, все психологические болезни приходят из подсознания. Мне вдруг стало предельно ясно, что столь радикальные изменения в моей личности произошли по той причине, что подсознания у меня больше нет. Вернее, оно каким-то невероятным образом сплавилось с сознанием и стало полностью подконтрольно мне.
Новое состояние было необычным, и требовалось время, чтобы научиться жить в нем.

Ничего, в любом случае я стала сильнее. Днем я выберусь отсюда. Найду ту часть острова, где меня вчера оставили ребята. Надеюсь, они не забыли обо мне?

Навстречу любой яхте, даже если она появится, выходить опасно, судя по тому, что произошло с Анзотти. Неизвестно, кто там – друг или враг. Сеньора Карвалио я не знаю, а он не знает меня. Вернусь на материк, попробую искать его в Санта-Кларе под предлогом возвращения медальона. Если он, конечно, жив…

***

Прошло около часа, и стало совсем светло. Пора было выбираться наружу, но я вдруг с удивлением поняла, что не могу подняться. Веки сами собой закрывались, тело отяжелело и не слушалось: совсем, как прошлым вечером. Неужели снотворное все еще действует? Безуспешно стараясь встать на ноги, я продолжала смотреть сквозь трещину в скале на ярко-голубое пятнышко света, и почему-то мне некстати вспомнилось, что «Сиэло» по-испански означает «Небо».

Это была моя последняя ясная мысль. Потом я погрузилась в странный сон, мягкий и тягучий, совсем не пугавший меня. Мне казалось, что это не сон вовсе, а какая-то фантастическая разновидность яви. Тело медленно погружалось в водоворот, который постепенно становился все горячее и жарче. Обжигающая вода утягивала за собой, мне хотелось избавиться от нее, но движения были вялыми, и выплыть не получалось.

Голос Роберта, раздавшийся сверху, успокоил меня:

- Держись, мы обязательно выберемся!
- Да, Робби, - с улыбкой ответила я, не имея сил раскрыть веки.

Я ощутила, как его руки приподняли меня и понесли сквозь воду, которая больше не казалась горячей. Откуда-то издалека доносился запах свежей листвы, а он нес меня через подводный лес, медленно и осторожно.

- Робби, это ты? – спросила я тихо, не раскрывая отяжелевших век.

Впрочем, я знала, что это он, потому что мне не нужно было смотреть на него, чтобы ощутить тепло его сердца. Роберт почему-то промолчал, но я не обиделась. Его рука погладила мои волосы, и я услышала, как он пробормотал на испанском:

- Плохо дело…

«Почему плохо? Мне хорошо», - пыталась сказать я, теснее прижимаясь к его груди, но непослушные губы не повиновались.
Наконец, водоворот закончился, и мы выбрались на сушу.

Роберт приложил к моим губам чашку с чаем, от которого пахло лимоном и еще чем-то, но второй запах был куда менее приятным. Зачем он дает мне пить это?

Мне не хотелось больше горячей воды, и я пыталась отвернуться от краев чашки, а Роберт упорно продолжал прикладывать ее к моему рту, приговаривая:

- Давай, пей, ничего другого у нас все равно нет.

Мне не хотелось огорчать его, и я сделала пару глотков.

- Нет, до дна, до дна, - повторял он мне, словно упрямому ребёнку, - иначе ты не поправишься.

Я допила этот странный чай, и он сел рядом и стал гладить мой лоб и волосы, шепча:
- Господи … Надеюсь, мы здесь не умрем!

Если бы у меня были силы, я бы крикнула ему, что, конечно, не умрем, потому что такого просто не может быть! Ведь мы оба прошли семьсот кругов ада, чтобы снова встретиться. И Бог не способен совершить такую жестокость – разлучить нас, когда мы опять вместе.

- Спи, - услышала я его голос, - жар спадает. Скоро тебе станет легче.

Сознание провалилось в прохладную, целительную темноту.

***

Когда я снова вернулась в обычное состояние сознания, не отягощенное жаром и странными видениями, физической слабости уже не было. Я смогла пошевелиться и открыть глаза. Выходит, ничего мне не приснилось? Я лежала на постели в доме, который когда-то принадлежал мне и Роберту, завернутая в старое одеяло. Кровать кто-то подвинул совсем близко к камину, где угли еще тлели.

Я откинула край одеяла и попыталась встать. Тут же поняла, что на мне нет никакой одежды, кроме нижнего белья, и завернулась в одеяло снова. Рядом на стуле, аккуратно сложенные, лежали моя блузка, пиджак и брюки. Я потянулась к ним, чтобы одеться, но тут мужчина, спавший в кресле спиной ко мне, глубоко вздохнул, потянулся всем телом, разминая затекшие за ночь плечи, и поднялся на ноги.

Это был он! Мой оживший сон, долгожданная реальность... Застыв от неожиданности, широко распахнутыми глазами я наблюдала за ним.
Роберт медленно повернулся в мою сторону, и, наконец, увидел, что я не сплю. Однако стоило его взгляду остановиться на моем лице, и страх снова ошпарил меня кипятком. Он не узнавал меня. Он смотрел на меня чужими глазами.

- Робби, - растерянно прошептала я. – Как я рада, что с тобой всё в порядке.

Чужой мужчина с лицом и голосом Роберта грустно покачал головой, присев на корточки возле меня, осторожно взял моё запястье и пощупал пульс. Потом осторожно коснулся лба.

- Странно, жара нет, но бред продолжается, - пробормотал он на испанском.

Затем добавил по-английски с сильным акцентом:

- Ложитесь, сеньора, вам необходим отдых. У вас была сильная простуда, и вы еще не вполне здоровы.
- Я здорова! – сердце билось в груди, как птица в клетке. Ужас накрывал меня с головой. – Робби, ты … разве не помнишь меня?
- Сожалею, сеньора, - вздохнул Роберт, - вы должно быть меня с кем-то путаете. Моё имя Сиэло Хорхе Карвалио.
- Робби, о чем ты? Мы виделись неделю назад! Это же я, Иден! – он даже не представлял, что его слова выворачивают наизнанку мой разум и душу.

- Я повторяю, - Роберт еще мягче стал обращаться со мной, словно опасался за целость моего рассудка, - мое имя Сиэло Хорхе Карвалио. Я не имел чести быть знакомым ни с вами, ни с вашим другом Робертом. Впервые я вас увидел вчера, когда обнаружил лежащей без сознания в расселине скал неподалеку от того места, где условился встретиться совсем с другим человеком. Вы метались в бреду и пытались куда-то идти, все время повторяли имя «Робби», принимая меня за этого человека. Увы, я не знаю, кто он, и ничем не могу вам помочь. Я принес вас сюда, потому что это единственный уцелевший дом на этом острове, и здесь можно до поры до времени укрыться. Сеньора, мне жаль, не знаю, понимаете вы меня или нет, но мы оба в очень незавидном положении. Мы с вами почти двое суток находимся на острове, где все постройки и коммуникации уничтожены панамо-мексиканской мафией. У нас нет ни лодки, ни вертолета, чтобы выбраться отсюда. Конечно, это не облегчит нашего с вами положения, но я бы хотел узнать кое-что… Только, умоляю, не волнуйтесь! Попытайтесь вспомнить, пожалуйста, как вы попали на Лас Сиренас, и где взяли вот эту вещь, - мужчина вынул из нагрудного кармана своего пиджака медальон с плывущей русалкой.

Не имея сил вымолвить ни слова, я перевела взгляд с его лица на руку, в которой он держал цепочку.

– Я позволил себе снять с вас медальон, - продолжал Карвалио, - потому что мне точно известно, что он на самом деле не ваш. Он принадлежит женщине по имени Фернанда Виэнто, и это ее я искал на том месте, где обнаружил вчера вас.

Отвечать ему в тот момент было выше моих сил.

Кошмар продолжался. Передо мной сидел Роберт, который изо всех сил пытался убедить меня, что он – другой человек. И самое ужасное, похоже, сам в это верил. Более того, у него были какие-то очень глубокие причины верить в то, что он – Карвалио.

Это не могло быть помутнением рассудка или раздвоением личности. Я даже приблизительно не могла предположить, что с Робертом случилось за те шесть дней, в течение которых мы не виделись.

И так некстати опять мелькнула навязчивая мысль, посетившая меня, когда я смотрела из расселины на звезды штормовой ночью: «Сиэло – значит Небо».

0

15

Глава 9.
Карвалио рассказывает о себе.

Заметив мою растерянность, Сиэло Карвалио убрал медальон и, смущенно кашлянув, пробормотал:

- Простите. Я вел себя крайне нетактично. Вы только что пошли на поправку, а я задаю кучу вопросов. Даже не дал вам возможности переодеться. Я выйду, - с этими словами он встал и быстро покинул комнату, прикрыв за собой дверь.

Он говорил на английском намного хуже, чем раньше, когда еще помнил, что он Роберт, и не называл себя этим ужасным именем … Господи, а вдруг это со мной что-то произошло, и передо мной в самом деле другой человек, а мне лишь кажется, что он похож на Робби?

Нет, исключено! Я же чувствую, что это Роберт. Это его руки, глаза, волосы! Я не могу ошибаться!

Поспешно одеваясь, я отметила про себя, что одежда моя тщательно высушена и аккуратно развешена на стуле. Документы и обратный билет до Лос-Анджелеса, как ни странно, уцелели и по-прежнему лежали во внутреннем кармане пиджака, хотя вид этих спасенных из воды документов был довольно жалким.

Только вот пригодится ли мне теперь всё это, учитывая слова Роберта о том, что мы на этом острове уже двое суток, и неизвестно когда удастся вернуться на материк? Наверное, ребята приплывали за мной вчера, но, скорее всего, решили, что я либо погибла здесь, либо выбралась сама.

Мафия Альвареса тоже наверняка больше не появится. Что им тут делать, на разгромленной земле? Если бы они знали о нашем с Робертом присутствии, то еще вчера нашли бы нас и прикончили. Анзотти они убили, вероятно, потому что приняли его за одного из людей Родригеса, пытающегося выбраться с острова. Они просто не знали, что с ним была я. Значит, с этой стороны, грозящая нам опасность минимальна.

Однако всё это вместе взятое не давало повода для радости. Кроме одного: Эмма сделала свою работу профессионально. Если бы Лиза всё ещё существовала, у неё была масса возможностей появиться и занять мое место, но этого не произошло даже на миг во время моей лихорадки. Но тем не менее, что же делать? Я нахожусь на острове, откуда невозможно выбраться, с человеком, который когда-то был Робертом и любил меня! А теперь я для него ничего не значу. Так же, как этот выжженная и уничтоженная земля.

Ничего не понимаю, и любые попытки понять причиняют боль.

Роберт, или Сиэло - не важно, как он теперь себя называет, - прав. Мне нужно время, чтобы прийти в себя. Тогда я сумею докопаться до правды.
Когда я только приехала, Родригес подсыпал мне в чай лоринал, смешанный с каким-то сильнодействующим лекарством. Где гарантия, что нечто подобное не сотворили с Робби? Но с другой стороны, если бы это был результат воздействия на мозг психотропного вещества, Робби мог потерять память или отравиться насмерть, но не начать считать себя другим человеком. Во-вторых, Родригесу нужно было заполучить остров в собственность. Он бы Роберта убил, не имеет значения под фамилией Барр или Карвалио. Он бы его живым точно не выпустил. Значит, в случившемся виноват не Родригес.

Кто тогда?

- Сеньора Кастильо, я могу войти? – услышала я за дверью голос Роберта, которого теперь мне нужно называть чужим именем, прежде чем удастся разобраться в происходящем.

А если попробовать иначе?
- Входи, Робби.

Дверь медленно открылась, и Роберт ступил на порог.

На нем была надета рубашка кремового цвета, которую он, видимо, не столь давно безуспешно пытался отстирать от пятен, и темные брюки, закатанные до середины голени. Я только сейчас заметила, жадно приглядываясь к нему, что у него расцарапаны обе кисти рук и содрана кожа на правой щеке. Темно-зелёные глаза смотрели прямо на меня с долей опаски.

- Вам лучше, сеньора? – спросил он, останавливаясь возле притолоки и не спеша пройти дальше.

Снова я отметила про себя, что он выговаривает слова с акцентом и некоторым напряжением, будто английский язык ему мало знаком.
- Да, спасибо. Ты, в самом деле, меня не помнишь?

Мой вопрос заставил его ещё больше напрячься. Он нахмурил брови, переступил с ноги на ногу, скрестил руки на груди, а затем проговорил осторожно:

- Я вас не знаю.

Тогда я приблизилась к нему и прикоснулась пальцами к царапине на его щеке.
- Где ты поранился?

Он мягко, но решительно отстранил мою руку.

- Это ерундовая царапина, сеньора Кастильо. Не стоит беспокоиться. Вы, наверное, голодны?

- Да, - только когда он спросил, я вдруг осознала тот факт, что мне ужасно хочется есть.

- Всё оттого, что вы отказывались от пищи, пока лежали в лихорадке, - он двинулся через комнату в соседнюю спальню, поясняя на ходу. – Из-за высокой температуры вас тошнило. С большим трудом мне удалось заставить вас выпить отвар листьев панамы с лимонным соком. Я всё боялся, что у вас начнется пневмония, но слава Богу через сутки вы уже пошли на поправку, - он вернулся из спальни с куском ткани, завязанным в узел. – Поешьте. Здесь финики. Завтра утром думаю пройтись до озера и попробовать наловить какой-нибудь рыбы. Если не удастся, пойду на побережье собирать мидий или береговых крабов… Это я умею делать даже без специальных приспособлений. Еще надо поискать старую плантацию бананов, про неё мне Анзотти рассказывал. А то на финиках и лимонах мы долго не продержимся!

Вместо того, чтобы взять узелок с едой, я крепко схватила его за руку:
- Робби, прошу, скажи, что помнишь меня!

Он вздохнул и осторожно присел на краешек дивана.
- Наверное, нужно поговорить с вами и объяснить всё. Видите ли, - он жестом предложил мне сесть рядом, правда, так, чтобы между нами осталось некоторое расстояние, – я не Роберт. И если вы присмотритесь ко мне внимательнее, то поймёте, что я нисколько не похож на него.

Тон, которым он произнёс эти слова, сказал мне многое. Я сразу вспомнила визитную карточку Эммы в своем паспорте с указанием адреса психиатрической лечебницы в Сан-Франциско, где я провела последние восемь с половиной месяцев… Если он сушил мою одежду, то конечно, видел и документы. Следовательно, прочел мои имя и фамилию, а заодно и всё остальное.

Меня начал бить озноб. Даже когда я становилась Лизой, то помнила о муже и детях. Я могла воображать, будто не люблю их, но я о них помнила!
Что происходит с Робертом? Или… это не Роберт?

Я вдруг вспомнила о Куинне, об их с Робертом невероятном сходстве, и перед глазами у меня всё поплыло. Совершенно жуткая мысль посетила меня: могло ли быть такое, что у Роберта и Куинна был еще один брат, который до сих пор понятия не имеет о том, кто он на самом деле?

- Вам стоит еще поспать, - заботливо проговорил Карвалио, коверкая английские слова на испанский манер, чего Роберт точно никогда не делал. – Поешьте и ложитесь. Вы слишком слабы. К тому же сейчас поздний вечер. Завтра утром, если нам поможет Бог, я принесу еды получше… А потом будем думать, как выбраться с этого острова. Смешно звучит, но я всю жизнь мечтал жить в живописном месте наподобие этого, а теперь отдал бы полжизни, чтобы убраться отсюда и ещё раз увидеть мою Тэсоро.

- Кого? – невольно переспросила я.

- Извините. Мне двое суток не с кем было поговорить, вот я и разошелся. Может, заварить вам мате? Я нашел немного на бывшей кухне… Вернее, я по обстановке понял, что там была когда-то кухня, - Карвалио указал кивком в сторону двери, куда он выходил, пока я переодевалась. – Листья все высохли и почти не дают аромата, но за неимением лучшего сгодится… Интересно, кто жил раньше в этом доме? Почему-то одна стена перед входом не только вся осыпалась, но ее еще кто-то тщательно замазал черной краской поверх штукатурки. Не понимаю, зачем? Все это очень странно.

Финик, который я жевала, вдруг показался мне невыносимо приторным. В горле запершило, и я закашлялась.

- Я согрею воду, - мужчина поднялся с места, подошёл к камину, поворошил угли палкой, а затем подбросил охапку сухих веток в разгоревшийся огонь. Затем снял с крюка над каминной доской железный чайник, вышел с ним из комнаты.

Вернувшись спустя несколько минут и бросив на меня задумчивый взгляд, он повесил чайник с водой греться над камином. Обнаружив в доме вторую каминную решетку, Карвалио ухитрился поставить ее внутрь очага под углом к первой, и теперь пользуясь этими двумя решетками и выломанной где-то толстой палкой, кипятил воду. Я заметила, что для богатого землевладельца, привыкшего бездумно сорить деньгами (чего стоила его выходка с залогом за яхту), он довольно умело адаптируется в экстремальных условиях.

Есть больше не хотелось, но я продолжала механически жевать сухой фрукт. Это отвлекало ум от страшных предположений о том, что Карвалио – один из выживших бандитов Родригеса, переодетый подручный Альвареса, или третий брат-близнец Куинна и Роберта. Какое из этих всех предположений хуже, я даже сама не знала.

- Кстати, - поворачиваясь ко мне от камина, сказал сеньор Карвалио, - в спальне стоит сундук с одеждой. И я видел там женские туфельки, очень неплохие, только поношенные. А вообще - надо морально приготовиться. Трудно нам придется. Похоже, на Лас Сиренас из всех следов цивилизации остался целым только этот дом. И тот того гляди рухнет, поскольку в нем, похоже, лет двадцать никто не жил.

Его равнодушие в том, как он отзывался о доме, задело меня до глубины души.

- Ты не мог забыть, - прошептала я, делая последнюю отчаянную попытку убедить себя, что это все-таки Роберт, - не мог! Мы здесь жили вместе одиннадцать лет назад. Ты сказал, что купил этот остров, для того чтобы никто не мог поселиться в доме, где мы когда-то любили друг друга. Неужели не помнишь?

- Сожалею, сеньора, - Карвалио отрицательно покачал головой, - вы снова путаете меня с вашим возлюбленным.

Он присел рядом со мной и стал нежно гладить меня по руке, уговаривая, как малого ребенка. И я вспомнила, что именно ту же ласкающую интонацию я слышала в своих снах, навеянных лихорадкой:

- Я понимаю, вам очень трудно. Вы попали сюда по ошибке, чудом избежали смерти. То, что сейчас с вами происходит – следствие пережитого стресса. Завтра утром вы проснётесь, и мы вместе что-нибудь придумаем, чтобы выбраться отсюда. Всё будет хорошо, поверьте! И вы ещё встретите вашего Роберта, и у вас всё наладится. А сейчас давайте, ложитесь. Я вас накрою одеялом, заварю чай, а вы будете спокойно отдыхать…
- Нет, - я закрыла лицо руками. – Ничего вы не понимаете!

Я вскинула голову и в упор взглянула, так неожиданно, что он отдёрнул руку, словно обжёгся. Ни на секунду в его лице не появилось знакомое мне выражение. Сердце ухнуло вниз. «Не Роберт, - пронзила меня ужасная догадка. – Это, в самом деле, чужой мне человек!»

- Вы ничего не понимаете! – в отчаянии закричала я. – Я не сумасшедшая, сбежавшая из клиники в Штатах, как вы, наверное, думаете! Я отлично помню, что случилось на острове. Этот медальон, который вы показывали, отдал мне человек по имени Алвару Анзотти. Он хотел спасти меня, потому что думал, что я и есть та женщина, ради которой вы приехали. Его кто-то убил, и я не видела, кто. Вы должны были обнаружить его тело, если нашли меня! А я… почти целый год не виделась с родными! Когда же вернулась домой, то увидела, что мой муж живёт с моей сестрой, а моя дочь называет её мамой! – слёзы сдавили мне горло. - Но есть еще один человек, с которым меня до сих пор связывает что-то… И если я не пойму, почему это происходит, то не смогу жить дальше! Я приехала сюда разобраться во всем … А попала в логово бандитов! Впрочем, мне не привыкать …
- Да-да, я понял, успокойтесь, - попытался сеньор Карвалио утешить меня.

- Как вы можете понять?! – снова вскинулась я на него. – Вы – другой! Но вы похожи на Роберта, как две капли воды! И это какая-то злая насмешка, особенно, если учесть, что у него уже есть один брат-близнец. Вот вы говорите, что влюблены? – спросила я, отлично понимая, что мои сумбурные объяснения вряд ли помогут ему уверовать в здравие моего рассудка. Скорее, убедят в обратном.

- Так и есть, - спокойно откликнулся Карвалио, не показывая своих эмоций. – Мою любимую зовут Фернанда Виэнто.

- Что бы вы сейчас чувствовали, если бы я была на нее похожа, но не была бы ею?

Его лицо резко изменилось, но он совладал с собой и с огромной выдержкой ответил:
- Вы правы. Мне было бы безумно больно, что моя любимая далеко, а вместо неё рядом – чужой человек. И ваше сходство лишь причиняло бы мне дополнительные мучения. Простите, - покаянным тоном продолжил он, - я только сейчас понял ваши чувства. Извините, что относился к вам с опасением. Но поймите меня и вы: сначала я нахожу визитную карточку директора психиатрической лечебницы и свидетельство о выписке среди ваших документов, потом, очнувшись, вы начинаете называть меня Робертом, несмотря на все мои попытки доказать обратное… Что я должен был подумать?

- Простите и вы, - я наконец-то стала немного успокаиваться. - Я ведь даже не поблагодарила вас за своё спасение. Сеньора Алвару я уже никогда не смогу отблагодарить… Но ведь и вам я даже спасибо не сказала!

0

16

- Ничего, у вас просто не было шанса, - он снял чайник с огня, принес из соседней комнаты две глиняные чашки, налил в них кипятка. – Главное, мы теперь во всем разобрались, и я понял, почему вы так навязчиво называли меня Робертом, - он тихо засмеялся, качая головой и поглядывая на меня с каким-то юношеским озорством. – А я уж подумал, что за русалку такую странную из воды вытащил?

Я вздрогнула при этих его словах, но он ничего не заметил, продолжая помешивать мате деревянной палочкой. Похоже, ложек он в доме не обнаружил. Однако не растерялся и быстро нашел, чем их заменить.

Сейчас его лицо уже не было напряженным, скорее успокоенным и немного лукавым. Он пытался поднять себе и мне настроение, убедить нас обоих, что ситуация не так уж плоха.

- Рекомендую вам добавить в питье лимонный сок, - посоветовал он. - После болезни, это просто необходимо. Жаль, у меня нет выдолбленной тыквы и соломинки. Мате правильно пьется именно так. А еще лучше – с горячим молоком и сахаром. Мечта! Честно признаю, я раньше для вас листья панамы в питье добавлял. Они хорошо помогают при простуде, но запах у них отнюдь не ароматный. В сознательном состоянии с непривычки этот настой не выдержать. Положить вам лимон?

- Да... сеньор.

- Можно просто Сиэло. В конце концов, у нас совсем небольшая разница в возрасте.

- Тогда и вы зовите меня Иден.

Карвалио поднял глаза и долго смотрел на меня, потом встряхнулся и подал чашку с чаем.

- Хорошо… Иден.

Он словно выбирал интонацию, с которой хотел произнести моё имя. И у него это получилось очень мягко, будто на секунду он заключил меня в объятия и сразу отпустил, смутившись собственных чувств.

У меня отчаянно забилось сердце, кровь прилила к щекам. Я взяла чашку и стала медленными глотками потягивать кипяток, облокотившись о подушку.

- Вы купили этот остров у мистера Барра, не так ли? – решила я пойти по другому пути, чтобы выяснить правду.
- Да.
- А где сейчас мистер Барр?

Сиэло пожал плечами.

- Откуда мне знать? - он поставил свою чашку на столик возле окна, подвинул кресло к столику и тоже стал пить мате.

- Но вы должны были встречаться с ним, когда заключали сделку! – настаивала я.

- Полгода назад я был болен и лежал в клинике Акапулько, - признался Сиэло. - Врач посоветовал мне съездить в Панаму, отдохнуть на одном из островов. А тут мой деятельный помощник Хавьер Гомес сообщил, что в Панаме как раз продаётся один остров, довольно большой и красивый, с хорошим климатом. Там есть и равнинные площади, и небольшие горы, и озеро с рекой, и можно нырять с аквалангом возле коралловых рифов. И даже есть удивительный пляж с редким песком нежно-голубого оттенка. Словом, сказка! Он съездил по моей просьбе сюда, привез фотографии. Лас Сиренас мне очень понравился. Я давно мечтал перебраться в Центральную Америку и пожить в каком-нибудь красивом месте. Вот и согласился купить остров. А поскольку находился в больнице, то составил доверенность на имя Гомеса. Он от моего имени совершал все сделки, поэтому, к сожалению, я ничего не могу вам рассказать про сеньора Барра. Вас он интересует?

- Вообще-то, - упавшим голосом отозвалась я, - это и есть Роберт. Человек, которого я ищу.

- Вот в чем дело, – искренне огорчился Сиэло. – Нет, ничего не знаю о нем! Как жаль! Говорите, мы с ним похожи?

- Словно близнецы.

- Почему же Гомес ничего мне не сказал об этом? Даже не упомянул. Обычно он внимательный малый, ни одной мелочи не пропустит.

Я наблюдала за каждой его интонацией, движением, жестом, сменой мимики… Нет, «звоночки не звенят», как говорят в Америке. Чужой, чужой … И я ничего не могу с этим поделать!

- Расскажите о себе, - попросила я.

- Сейчас? – удивился он, отставляя чашку в сторону.

- Почему бы нет?

- Вы устали, Иден, вам нужно отдохнуть! После всего, что вы пережили…

- А я хочу непременно узнать что-то о человеке, спасшем меня, - схитрила я. – К тому же я рассказала свою историю, хотя и сумбурно. О вас же я вовсе ничего не знаю.

- Ладно, - Сиэло всё еще был удивлен моей просьбой, но тем не менее продолжил, - что именно вы хотите услышать?

- Всё, что вы могли бы рассказать без утайки странной русалке вроде меня, - я особенно выделила голосом слово «русалка». – Начните с самого детства.

- О, это скучно! В моей жизни нет ничего интересного. Вы утомитесь и уснете, Иден, - попробовал отшутиться он, никак не отреагировав на слово «русалка».

- Отлично. Вы сами сказали, что мне нужно поспать. Вы просто окажете мне еще одну огромную услугу. Однако я не думаю, что ваша жизнь скучная. Я очень прошу, расскажите…

- Хорошо, - он откинулся на спинку кресла. – Если вы настаиваете… Всё равно ночь длинная, а спать мне уже не хочется. Значит так. Родился я в Мадриде 21 мая 1963 года. Мои родители принадлежали к верхушке местной аристократии, и с самого детства я не знал нужды ни в чем. Я был самым счастливым ребенком на свете. Однако когда мне исполнилось пятнадцать лет, мои отец и мать погибли в автомобильной катастрофе, и родственники решили отправить меня в Бостон к тетке, надеясь, что в Америке мне будет лучше. Я заведу новых друзей и скорее позабуду о произошедшей трагедии…

Чем дольше я слушала его историю, тем в больший миф превращалась моя робкая надежда, что передо мной все-таки сидит Роберт, пусть позабывший себя, утративший каким-то образом своё прошлое, но тот Роберт, которого я знала и любила.

Нет, сидевший передо мной человек прожил совершенно другую жизнь. Он был моложе Роберта на три года. Его звали Сиэло Хорхе Карлос Рубен Альмейда де Карвалио. Вообще-то его имя было намного длиннее, но он сам, смеясь, признался, что не помнит его полностью, соответственно не может требовать от кого-то запоминать его.

В девятнадцать лет он пытался неудачно жениться на своей однокурснице Ариане Брайт. Родителей Арианы сильно раздражал его ярко выраженный испанский акцент. Они не понимали: как это можно прожить в Америке столько времени и так плохо освоить язык? Впрочем, свадьба расстроилась по другой причине. Наступило лето, Ариана поехала отдыхать к родственникам в Майами, там познакомилась с сыном губернатора штата Канзас. Они закрутили бурный роман, и Сиэло вскоре получил от своей невесты прощальное письмо с кучей извинений и пожеланием найти другую девушку.

- Я рад, что мы расстались, - сказал Сиэло. – Она, конечно, была ослепительной красавицей, но при этом избалованной маменькиной дочкой. И потом, если бы мы поженились, я бы не встретил Фернанду.

В восемьдесят четвертом году Сиэло окончил экономический факультет университета Бостона и сразу открыл свое дело: магазин национальной испанской одежды. Однако бизнес разорился через год, и после этой второй в жизни неудачи Сиэло заинтересовался навыками управления судами малого и среднего водоизмещения.

Через три года упорных тренировок он получил удостоверение мастера спорта и стал обучать управлению яхтами других.

- Я мог бы стать порядочным человеком, - пошутил он, переходя к заключительной части своей биографии.

Инструктором по вождению яхт Сиэло проработал недолго. В двадцать пять ему «повезло» спасти от затопления во время шторма дорогостоящую яхту, принадлежавшую крупному представителю теневого бизнеса. Тот встретился с Сиэло, чтобы поблагодарить, а потом вдруг предложил парню работать на него, сказав, что ему как раз позарез нужны ловкие молодые люди для нового проекта. Особенно он уважает тех, кто, по его словам, «не боится ни бурь, ни штормов». Так, жаждавший романтики и приключений, юный испанец, втянулся в мир, где действуют иные законы.

Разумеется, Сиэло не стал распространяться о специфике дела, в которое его втянули. Сказал только, что на доходы и жизнь не жаловался до тех пор, пока полгода назад не попал в автомобильную катастрофу, подстроенную конкурентами.

- Хавьер Гомес, руководитель мексиканского филиала нашей компании, посоветовал перевезти меня в клинику Акапулько, чтобы покушавшиеся на меня типы не закончили свое дело. Потом начались разговоры о том, что мой покровитель убит, а весь бизнес прибрали к рукам конкуренты. Тогда Хавьер посоветовал мне не высовываться, ни в коем случае не возвращаться в Штаты, купить себе землю где-нибудь в Южной или в Центральной Америке, а на вырученные деньги открыть свое дело. С помощью Гомеса я перевел свои средства на другой банковский счет. Переделал кое-какие документы, купил Лас Сиренас. Словом, я был готов начать новую жизнь, но, - он горько вздохнул, - вижу, что правы те, кто говорит, что мафия бессмертна. Приехав сюда, я столкнулся со старым знакомым, который тоже вовремя сбежал с тонущего корабля нашей бывшей корпорации, и он поделился новостями о банде Альвареса, орудующей на моей новоприобретенной земле. Из огня да в полымя! Я еще и прежде был наслышан об этом чокнутом Пабло Альваресе, и тут вдруг осознал, что сеньор Барр возможно знал о том, что происходит, потому и продал Лас Сиренас…

- Он не знал! – возмущенно воскликнула я.

- Откуда такая уверенность? – поразился моей вспышке Карвалио.

- Роберт никогда бы не позволил бандитам хозяйничать здесь, если бы знал… Он тоже, как и вы, едва не погиб, - я запнулась, а потом усилием воли заставила себя продолжить. - Честно говоря, я не верю в то, что он продал Лас Сиренас по доброй воле. Тут что-то не так.

- Вы полагаете, это я его заставил продать землю? – обиделся Сиэло.

- Нет, - я немного смягчилась, - вы здесь ни при чем. Однако, согласитесь, все это очень подозрительно выглядит. Я имею в виду продажу земли, которую Роберт, насколько мне известно, никогда не собирался продавать, и ваше с ним сходство… Вы похожи даже не как близнецы, а гораздо больше! Неужели Гомеса подобное нисколько не удивило?

- Он мог не видеть сеньора Барра. Вы сказали, что сеньор Барр в то время находился в клинике? Он мог тоже кого-то уполномочить на продажу земли доверенностью.

- Верно, - согласилась я. – Но есть еще одно интересное совпадение: Роберт, как и вы, лечился в Акапулько.

- Ладно, когда выберемся, - Сиэло особенно подчеркнул слово «когда», - я разыщу Хавьера и заставлю его подробно рассказать всё, что он знает. Если ему что-то известно, - прибавил Сиэло с сомнением в голосе.

- Надеюсь, нам удастся выбраться, - грустно произнесла я и рассказала о двух мальчиках, которые помогли мне приехать сюда, и о том, что они обещали отвезти меня обратно в случае необходимости.

- Скорее всего, они не появятся, - вздохнул Сиэло, внимательно выслушав мой рассказ. – Ведь вы так и не оставили им знак на берегу. Однако завтра я схожу и попытаюсь привязать к деревьям какой-нибудь клочок одежды. Вдруг повезет?

- Я пойду с вами!

- Не нужно.

- Почему?!

- В доме безопаснее.

- Все равно мне не удастся прятаться тут вечно!

Он немного подумал.

- Хорошо, идемте со мной. Даже если люди Альвареса все еще здесь, у нас есть шансы избежать столкновения. А если и столкнемся, - Сиэло приблизился к камину, достал из-под запыленной коробки, стоявшей перевернутой на каминной доске, новенький «кольт». - Я полагаю, что смогу достойно их встретить!

0

17

Глава 10.
Выживший.

Появление в доме револьвера меня насторожило, однако я предпочла ничего не спрашивать у Сиэло, полагая, что вскоре он сам поделится со мной историей о том, где взял оружие.

Я оказалась права. Он все рассказал на следующий день.

Мы вместе добрались до отмели с подводными рифами, где меня высадили мальчики, а потом несколько часов ждали на берегу, не появятся ли лодка. В сундуке среди прочих вещей мы нашли вытертое до дыр полотенце, и Сиэло повесил его на ветки отцветающей лантаны над скалистым склоном.

Мы ждали почти до заката, но ни одно судно не подошло к острову настолько, чтобы его можно было заметить на горизонте. Не дожидаясь пока я пожалуюсь на голод, хотя я этого делать вовсе не собиралась, Сиэло собрал в зарослях неподалеку пригоршню желто-оранжевых плодов и предложил их мне, заверив, что они съедобны. Плоды оказались сочными, с мелкими черными зернышками внутри и по вкусу напоминали крыжовник.

- Переския, - пояснил Сиэло, поймав на себе мой вопросительный взгляд. – Я о ней читал в книге, посвященной флоре и фауне Центральной Америки, которую мне еще в отрочестве подарили родители. Я ее перечитывал от корки до корки много раз. Вот, теперь пригодилось! Не волнуйтесь, я испробовал плоды на себе в первый день, как попал сюда. На кустарнике возле дома их росло достаточно, чтобы удостовериться в их безвредности.

- Надо же, как много полезного вы знаете!

- Просто память хорошая, - скромно отшутился Сиэло.

- А мне очень интересно, как вам удалось тогда выбраться на берег, не напоровшись на бандитов? И почему вы вдруг решили, что сеньорита Фернанда отправилась сюда? Простите. Теперь у вас есть повод сказать, что я проявляю чрезмерное любопытство.

Сиэло рассмеялся.

- Нет. На вашем месте, я бы спросил то же самое. Видите ли, на бандитов я той ночью все-таки напоролся. Но лучше рассказывать по порядку. Дело в том, что когда мы расстались с Фернандой восемь дней назад в Акапулько, она пообещала, что при первой же возможности навестит меня. А я ответил, чтобы она не торопилась, потому что я хочу обустроить остров по высшему классу к ее приезду! Добравшись до Санта-Клары, я заявился к Анзотти. Мне не терпелось воспользоваться его помощью, чтобы поскорее осмотреть свои новоприобретенные владения. Однако этот хитрец вдруг начал что-то бормотать про пожар, перестройку зданий, прокладку коммуникаций, о том, что на острове сейчас жить нельзя... Он был до смерти напуган. Тогда я решил в одиночку съездить на Лас Сиренас и выяснить причину столь подозрительного поведения моего управляющего. На остров мне попасть не удалось. Ни один владелец пристани, ни один хозяин лодки не желал плыть туда. Я стал подумывать над тем, чтобы купить где-нибудь карту побережья, арендовать судно и самому добраться до острова. В одном из магазинов, торгующих справочниками, я неожиданно столкнулся со своим приятелем, который, как выяснилось, тоже решил избрать Панаму местом, где можно отсидеться и не попасть под пулю кого-нибудь из прежних «доброжелателей». Слово за слово, выяснилось, что на Лас Сиренас орудует панамо-мексиканская мафия Пабло Альвареса. Все жители об этом знают, но молчат, делая вид, будто ничего не происходит. Такие новости оптимизма мне не прибавили, но я решил не сдаваться и снова отправился к Анзотти. Припугнув его, хотя это и был блеф чистой воды, я заставил рассказать все, что ему известно об Альваресе. Выслушав управляющего, я понял, что на Лас Сиренас ничего хорошего мне не светит, однако не хотел спасовать перед ситуацией и стал обдумывать, как бы выпроводить незваных гостей со своей земли. Связей в криминальном бизнесе у меня уже не было, а в полицию заявлять не имело смысла. Надо было что-то придумывать самому. И вот, прогуливаясь по побережью, я ненавязчиво собирал информацию: прислушивался к разговорам рыбаков в забегаловках, даже побеседовал с менеджером зоны отдыха в Санта-Кларе. Вечером третьего дня я услышал в баре беседу двух местных жителей. Один из них что-то вскользь сказал про иностранку, скорее всего американку, отправившуюся час назад на остров, искать себе на шею приключений. Рыбаки не упомянули про внешность женщины, но у меня даже сомнений не возникло, что это Фернанда. Она отлично говорит на английском, пожалуй, даже лучше, чем на испанском. Да и кто еще мог с таким упорством стремиться попасть туда, куда никто не хочет соваться? Рыбак проболтался, что двое пацанов решили помочь той иностранке, так вот надо бы сказать отцу какого-то Освальдо, что его сын лезет на рожон, чтобы отец его окоротил немного, а то всему поселку беды не миновать.

Дальше я ничего не слушал, а помчался звонить Анзотти. Встретившись со мной, Алвару поклялся, что поможет спасти Фернанду, но взамен я не стану ввязывать его в разборки. Управляющий некоторое время был заодно с Родригесом, и он надеялся, что войти в дом сможет беспрепятственно. Охрана его не задержит, да и Родригесу он сумеет сплести какую-нибудь правдоподобную историю в случае надобности. Если Фернанду заперли где-нибудь, то на этот случай у него есть отмычки. Я отдал Алвару медальон, который Фернанда подарила мне перед нашим расставанием, а сам собирался ждать на яхте неподалеку от берега, но шторм разыгрался нешуточный, и «Эсперо» стало относить совсем не в ту сторону, где мы с Анзотти договорились встретиться. Внезапно я увидел бортовые огни судна, идущего мне наперерез. Чья-то профессионально управляемая яхта шла сквозь шторм, подавая сигнал: «Стоп!» Я попытался развернуть «Эсперо», но из-за сильного ветра ничего не вышло. На второй яхте, как я и предполагал, плыли люди Родригеса. Их судно притёрлось ко мне вплотную, на палубу соскочили пятеро бандитов, вооруженных винтовками. Мои незваные гости спросили, кто я такой, и какого черта шпионю возле берега. «Здесь частные владения, - сказали они, - и здесь нельзя находиться». Я ответил, что я турист, вышел на яхте прокатиться и попал в шторм. Меня отнесло сюда. Не знаю, достаточно ли я убедительно говорил, но, наверное, нет, потому что они грубо толкнули меня в спину и сказали, чтобы я не вздумал сопротивляться и шёл за ними. На борту их судна нас встретил среднего роста брюнет в твидовом костюме. Все, что я услышал от него, когда парни с винтовками вкратце пересказали мою выдуманную историю: «Связать его, заткнуть глотку и в трюм». Надо отметить, дисциплина у них отменная. Приказ босса был выполнен с ошеломляющей скоростью.

- Счастье, что они вас вообще оставили в живых! – вырвалось у меня.

- Видимо, франт в костюме собирался представить меня Родригесу, а чтобы отвечать на чьи-то вопросы я должен был быть, по меньшей мере, жив. Впрочем, стоило нам сойти на берег, как со стороны причала кто-то открыл стрельбу. Для моих похитителей нападение оказалось большой неожиданностью. Они пытались защищаться, но уже через три минуты с ними было покончено. В самом начале перестрелки тело одного из бандитов упало на меня. Именно эта случайность спасла мне жизнь. Когда стрельба прекратилась, я отчётливо услышал, как над причалом пролетел вертолет. Невозможно было поверить, что кто-то решился взлетать в такую погоду.

- У них спасательные вертолеты, предназначенные для посадки на любую площадку, даже среди гор и на воду, - пояснила я. – «Пеликаны» Сикорского.

- Ничуть не удивлён, - кивнул головой Сиэло. – У ребят хорошие связи с военными в Штатах. Иначе откуда бы они брали американское оружие на продажу?

- Перед смертью Анзотти успел рассказать, что вероятно сам Альварес в ту ночь перестрелял своих людей, потому что Родригес продавал за рубеж оружия намного больше, чем между ними было оговорено, отбирая существенную часть доходов босса.

- Возможно, - согласился Сиэло. – Наверное, Альварес специально выбрал вечер перед штормом, чтобы его люди подобрались к острову незамеченными. В ясную погоду их бы мигом засекли пособники Родригеса, а тут… выпал такой замечательный шанс «накрыть» всех! Как бы то ни было, Альварес невольно спас нам жизнь. Я бы вряд ли сам выбрался от тех бандитов. Шансов было крайне мало.

- И тогда я бы умерла в той расселине, - тихо добавила я. – Утонула во время прилива.

В глазах Сиэло мелькнуло нечто сродни попытки вспомнить давно забытое, но тут же странное выражение пропало. Можно было подумать, будто он просто прищурился от солнца.

Где-то вдалеке пронзительно кричали длиннохвостые ара и зелёные амазоны. Возле нас наперебой пели два кардинала. Всего на секунду у меня возникло щемящее чувство, будто мне восемнадцать, и я никуда не уезжала отсюда, и мы просто вместе с Робертом встречаем закат, а потом вернемся домой, зажжём камин, будем заниматься любовью … И снова ночь покажется нам слишком короткой! Я усилием воли прогнала нелепые фантазии.

Сейчас надо было думать исключительно о том, как выбраться, найти Роберта, поговорить с ним, узнать, почему он продал Лас Сиренас. Если он таким образом решил распрощаться с прошлым, я приму его решение. Главное, чтобы он был жив и здоров! А, убедившись в этом, я вернусь домой и буду вымаливать прощение у близких людей за все причиненное зло, хотя оно и было совершено мной бессознательно. И, конечно, выясню самый важный вопрос, ответ на который до боли страшно узнать… Так же страшно, как некоторое время назад, спросить напрямую у Эммы, вылечусь ли я когда-либо… А теперь мне предстоит выяснить, любит ли меня всё еще мой муж... Или он тоже предпочёл распрощаться с прошлым?

Словно уловив моё смятение, правда, не понимая, чем оно вызвано, Сиэло вдруг крепко сжал мою руку.

– Не волнуйся, Иден. Ни для тебя, ни для меня ничего не потеряно. Мы обязательно выберемся!

Его прикосновение получилось настолько естественным, что мне даже в голову не пришло задуматься, почему он это сделал.

***

Прошло еще около получаса, и Сиэло успел закончить рассказ о ночи, когда нашёл меня. Оказалось, что после перестрелки на берегу он какое-то время лежал на сыром настиле причала, не имея возможности пошевелиться. Потом веревка, которой бандиты связали его руки, размокла, и узел легко поддался усилиям. Сиэло выбрался из-под лежавшего на нем тела. Взял «кольт» убитого, собрал пули, набив ими карманы джинсов, и стал пробираться наугад к тому месту, где его должен был ждать Анзотти и, как он полагал, Фернанда тоже.

Сначала Сиэло надеялся отыскать яхту, однако причал оказался вопиюще пустынным. Вероятно, люди Альвареса забрали с острова не только партию оружия, но и увели все стоявшие на приколе суда. Либо утопили их в океане.

Возвращаясь на берег в темноте в незнакомом месте Сиэло заблудился и вышел на рассвете к старому дому Роберта, уцелевшему от пожара лишь потому, что он стоял в значительном удалении от поселка. Осмотрев дом, Сиэло убедился, что тот вполне пригоден для жизни. Внутри комнат было сухо и относительно чисто. Сиэло расчехлил мебель и решил, что некоторое время в случае надобности им с Фернандой можно будет переждать здесь.

Передохнув, он снова отправился на поиски Анзотти. К полудню Сиэло вышел к тому месту, где они с управляющим договорились встретиться, однако на берегу он не нашел ни следов моторной лодки, ни самого Анзотти. Зато на камнях у расселины заметил женскую туфельку с порванным ремешком. Сиэло подобрался ближе, чтобы посмотреть, не прячется ли кто среди камней, и обнаружил меня. Я была в бреду, без памяти но, как только он склонился надо мной, я приоткрыла на секунду глаза и назвала его Робертом. Сиэло не стал тогда меня ни в чём разубеждать.

Он был сильно удивлён, обнаружив на моей шее цепочку с медальоном, поэтому решил отнести меня в найденный у озера дом, поставить на ноги, потому что только я могла рассказать ему о случившемся. В тот момент он еще думал, что Фернанда тоже где-то на острове.

– Я вообще-то говорил Анзотти, - закончил свой рассказ Сиэло, - что Фернанда – брюнетка. Но в той сумасшедшей спешке, не удивляюсь, что он либо забыл, либо толком не понял… У него свои проблемы были на уме … За свою семью боялся, а такое нервное напряжение кого угодно выбьет из колеи!

- Вы жалеете, что он спас меня?

- Нет, конечно! Просто я поду…

Он не договорил фразу. Внезапно где-то совсем близко над нами послышался звук работающего винта вертолета.

Не раздумывая, Сиэло бросился ничком, увлекая меня за собой.

Вертолёт пролетел мимо, сбив корпусом несколько пальмовых листьев, и они с шелестом приземлились на нас сверху. Мы еще не успели толком опомниться, как вертолёт поднялся выше и скрылся из виду.

Выждав несколько минут, Сиэло приподнял голову и осторожно осмотрелся, а потом только позволил мне подняться.

- Боже, - прошептала я, чувствуя предательскую дрожь в коленях. – Кто это был?

Сиэло нахмурился.

– Честно говоря, я вначале подумал, что люди Альвареса. Но сейчас внезапно мелькнула мысль, а вдруг это были спасатели?! Шторм недавно прошёл. Они могут искать пострадавших на островах архипелага. Чёрт! – он ударил себя кулаком по лбу. – У меня паранойя, наверное, начинается!

- Нет, ты поступил правильно! – успокоила я его. - А если это были люди Альвареса? Вдруг они прилетали убедиться, что остров действительно стал необитаемым после их «ночи длинных ножей»? (10) Наше присутствие здесь их бы не порадовало.

- В любом случае, они нас не заметили, - с облегчением выдохнул Сиэло.

Вдруг его что-то словно толкнуло.

- Полотенце! Придётся немедленно выбросить его в океан, чтобы оно больше не привлекало ничьего внимания, иначе мы рискуем погибнуть за здорово живёшь! Лучше потом что-нибудь придумаем. Лодку найдем. Или подадим сигнал SOS другим способом спустя несколько дней!
Мне пришлось согласиться с его аргументами.

Дождавшись сумерек, мы осторожно выбрались из зарослей и направились к дому. Странно, но в темноте мы не заблудились, не отклонились от нужного маршрута, сразу выбрав верное направление. Нас, словно диких животных, вел первобытный инстинкт поиска убежища. Наверное, в критических ситуациях любой человек начинает выживать подобным образом…

Вскоре впереди в бледном свете луны блеснула кромка озера. До водоёма оставалось не более двадцати ярдов, как вдруг я услышала в кустах со стороны берега шорох. Не будь мои нервы на пределе, я бы не обратила внимания на этот звук. По спине пробежал неприятный холодок.

- Сиэло, - прошептала я, замирая на месте. – Кажется, здесь есть еще кто-то.
- Само собой. Птица или животное. Идем.
- Погоди, - я невольно вцепилась в его руку, продолжая прислушиваться.

Вокруг стояла идеальная тишина. Только ветер перебирал листья пальм и тагуа.
- Показалось.

Я приготовилась идти дальше, но в этот миг шорох повторился, и на сей раз его сопровождал полузадушенный стон. Сиэло изменился в лице и молнией метнулся в сторону источника звука. Через минуту он выбрался назад, неся на руках истекающего кровью мужчину в мокрой, грязной одежде. Правая брючина у раненого была напрочь оторвана, на рубашке отсутствовали оба рукава. Этими кусками ткани мужчина кое-как перебинтовал себе простреленное бедро и раздавленную в кровавое месиво кисть правой руки.

Карвалио положил пострадавшего на землю и склонился над ним.

– Жив, - проконстатировал он, когда я придвинулась ближе, пытаясь лучше рассмотреть человека. – Но постоянно теряет сознание, и раны загноились. В темноте я больше ничего не вижу. Придется нести его в дом и осматривать там, - проговорив это, Сиэло подхватил раненого подмышки, готовясь тащить волоком.

Я попыталась помочь, приподняв ноги мужчины, но Сиэло остановил меня.

- Пусть я не в лучшей форме, но ты только вчера поднялась после лихорадки. Тебе нельзя напрягаться.

- А тебе – можно! Ты вроде как недавно в больнице лечился после серьезной аварии?

- Я мужчина.

- А я женщина! Что дальше? Мы сейчас оба крупно влипли, поэтому надо забыть о том, чтобы считаться, кому из нас хуже.

Сиэло удивленно хмыкнул, а потом произнес:

- Хорошо. Но как устанешь – сразу бросишь его, ясно?

- Договорились.

Сиэло подхватил мужчину за плечи поудобнее, а я взялась за ноги раненого, окончательно перепачкавшись. Из ботинок пострадавшего ручьями стекала вода. Интересно, где его носило все эти дни? Судя по тому, как он выглядел, ему пришлось гораздо хуже, чем нам!

- Ты думаешь, он тоже из мафии? – не выдержав напряженного молчания, спросила я.

- Безусловно. Кроме тебя, на этом острове, к сожалению, все бандиты. Хотя бы и бывшие.

- Как-то не радует, - попыталась отшутиться я. - А вдруг он просто оказался не в том месте и не в то время?

- Вряд ли, - усомнился Сиэло. – В любом случае надо поставить его на ноги и расспросить о некоторых вещах. Возможно, от него зависит, появится ли у нас в ближайшее время шанс на спасение.

- С чего бы?! – я с недоумением перевела взгляд на израненного мужчину, безвольно обвисшего на руках Карвалио.

- Осмелюсь предположить, что у Родригеса наверняка есть где-то в его многочисленных потайных ходах запасной вертолёт или моторная лодка на «чёрный день». Технику вполне можно найти, только надо знать, где искать. Если, конечно, на этом гипотетическом вертолёте сам Родригес не смылся три дня назад.

- Хорошо, верю, у Родригеса мог быть тайник. Но с чего ты взял, что наш раненый владеет информацией о его местоположении?

Сиэло многозначительно хмыкнул.

- Посмотри! Все внешние признаки наличествуют: самодовольная мина, застывшая на лице даже в бессознательном состоянии, пальцы, никогда не знавшие тяжелой работы, дорогая одежда… пусть от нее немного осталось, но это не важно. Главы мафиозных кланов любят выбирать себе «доверенных» помощников для повышения престижа и для ведения дел. Подчиненный должен быть преданным, ловким, сообразительным и, разумеется, обаятельным. «Лицо фирмы». Их обычно отправляют вести переговоры с потенциальными заказчиками, чтобы произвести благоприятное впечатление. Сам Родригес был таким человеком для Альвареса, причем, не думаю, что единственным.

- Надо же, иерархия - как в настоящей компании!

- Так и есть. И этот парень тоже – молод, ловок, честолюбив. По его лицу видно, что ему не везет лишь в последние дни. Поэтому теперь, Иден, для нас с тобой главное, чтобы он выжил, а выудить из него полезную информацию будет моей прямой задачей.

С этими словами Сиэло остановился, попросил меня не беспокоиться больше о роли помощницы, закинул бесчувственного парня себе на спину и, согнувшись под тяжестью ноши, зашагал по направлению к дому.

_____________________________________________________________________________________________________
10 «Ночь длинных ножей» — расправа Гитлера 30 июня 1934г. над готовившими путч штурмовиками СА. Поводом для расправы послужила нелояльность штурмовиков во главе с Эрнстом Рёмом и подозрение в подготовке путча.

0

18

Глава 11.
Чужая реальность

Когда мы вернулись, Сиэло уложил раненого на диван. Мы сняли с мужчины обувь и подстелили ему под ноги старое покрывало. Затем Сиэло попросил меня плотнее занавесить окна, чтобы снаружи не было видно света. Ухаживая за мной, он делал то же самое. И разжигал камин только по ночам.

Пока огонь разгорался, Сиэло принёс из кухни ведро воды, нож и остатки бренди в запыленной бутылке, а из кладовой – длинную верёвку. Потом ушёл в спальню, сказав, что ему там надо еще кое-что найти.

В отсутствие Сиэло я успела немного лучше разглядеть раненого.

Мужчина оказался старше, чем я полагала вначале. Ему было около тридцати. Круглое лицо со смуглой, обветренной кожей заросло жёсткой, тёмной щетиной. Широкая переносица хранила след давнего перелома. Верхняя губа была рассечена и измазана грязью и запекшейся кровью. Одежда превратилась в жалкие лохмотья, но все же я мысленно согласилась с Сиэло: некогда этот костюм и рубашка выглядели по последнему слову моды и приобретались в дорогом магазине.

Раненый на минуту затих, а потом опять начинал метаться, вцепляясь пальцами здоровой руки в край дивана. И я заметила, что, даже находясь без сознания, он постоянно стискивал зубы, стараясь не застонать, будто дал себе внутреннюю установку не привлекать ничьего внимания.

«Наверняка за ним охотились! - догадалась я. – Он скрывался, опасаясь быть обнаруженным».

В этот момент в гостиную вернулся Сиэло. Он нес в руках свернутую простыню.

- Не возражаешь, если я сейчас разрежу ее на бинты? – спросил он.

- Почему я должна возражать?

- Ты сказала, что это – дом твоего возлюбленного. Значит, здесь находятся ваши вещи. Вот я и спрашиваю: ты не против?

- Нисколько.

Сиэло налил воду в чайник и привычным образом приспособил его греться над камином. Затем, ополоснув нож, позволил воде стечь с лезвия, стряхнул последние капли и попросил меня подержать простыню за край. С моей помощью он ловко и быстро нарезал материю на одинаковые полосы. Еще раз обдав нож водой, Сиэло поднес лезвие к огню.

- Что ты собираешься делать? – спросила я, понимая уже, что одной перевязкой дело не обойдется.

От молчаливых приготовлений Сиэло становилось не по себе.

- Готов поспорить, пуля все еще внутри, - промолвил Карвалио, указывая кивком на раненого. – Хорошо, если одна… Чёрт! – он вытащил лезвие из пламени. - У меня нет ни обезболивающего, ни наркоза! И я не врач. Если случайно проткну ему сухожилие, то оставлю инвалидом на всю жизнь. Если задену артерию, он истечет кровью!

- Но если ты ничего не предпримешь, он умрёт от нагноения. У нас нет выбора. Поэтому успокойся, ты все делаешь правильно.

Сиэло швырнул нож на кучу бинтов и стал разминать пальцы рук.

Увидев, как сильно он нервничает, я подошла и обняла его за плечи. Сиэло не стал отстраняться, наоборот, привлёк меня ближе к себе.

- Всё хорошо, - стараясь казаться спокойной, произнесла я. - Говори, что надо делать, и я помогу.

- Придется его обездвижить. Иначе говоря, крепче привязать к дивану, но так, чтобы у меня остался свободный доступ к раненой ноге и руке. Верёвка здесь есть, она достаточно прочная, так что сойдет. Возьми пару полосок ткани и свяжи их вместе. Надо сунуть ему между зубами жгут, иначе он себе язык прикусит.

- Поняла. Но ты… сначала ведь напоишь его бренди? Вместо анестезии?

- Забудь, - коротко обронил Сиэло. – Бренди хватит только на то, чтобы продезинфицировать руки, нож и рану.

- Ты его по живому резать собрался?! – ахнула я.

- А думаешь, у меня просто так пальцы дрожат? – задал встречный вопрос Сиэло.

- Господи…

- Иден… Помоги мне связать его, а потом уходи в другую комнату. Закрой дверь и молись за нас обоих: чтобы он не умер, а я не стал бы его невольным убийцей.

- А кто тебе свежие бинты подаст? Воду поменяет? И вдруг мне его, даже связанного, держать придется? Он все равно будет дёргаться! Короче, я остаюсь.

Сиэло открыл рот, чтобы возразить, но потом, вспомнив, как я взбунтовалась против его опеки полчаса назад, сказал:

- Ты либо сумасшедшая, либо до смерти упрямая.

- И то, и другое, - с вызывающей улыбкой ответила я. – Начнём?

- Да, - и Сиэло протянул мне свободный конец верёвки.

***

Я сидела в тёмной спальне на разобранной кровати, поджав под себя ноги, и меня била крупная дрожь, несмотря на то, что в доме было очень тепло.

Приблизившись, Сиэло осторожно положил руку на моё плечо.

- Ты в порядке?

- В полном, - ответила я, стараясь успокоиться.

- Я предупреждал: тебе стоило уйти.

- Не говори чепухи. Я не неженка. Всяких ран и крови на своём веку повидала достаточно. Меня другое беспокоит. Он выживет?

- Должен. Раны я ему промыл и продезинфицировал. Обе пули из ноги извлек. Думаю, обойдётся. И рука заживет. Вопрос, конечно, сможет ли он потом ею действовать. Все пять пальцев были переломаны в нескольких местах… Больше похоже на то, что руку ему исковеркали нарочно. Не повезло бедняге.

- Он спит?

- Да. Я влил в него остатки бренди, надеюсь, это хоть немного снизит чувствительность к боли, но через некоторое время он опять начнёт метаться. Одно из двух: он к утру или придет в сознание, или его раны загноятся повторно, а тогда за положительный исход я не ручаюсь. Но я рассчитываю на первый вариант. И еще я не представляю, где мы возьмем столько чистой ткани, чтобы регулярно менять ему повязки! - тут Сиэло присмотрелся внимательнее и заметил мое состояние. – Иден, тебе нужно во что-то закутаться.

- Не откажусь. Спасибо.

Он взял покрывало из шкафа и заботливо укутал им мои плечи.

- Хочешь горячего чаю?

- Нет. Не стоит лишний раз разжигать огонь. Мы и так рискуем привлечь к этому дому внимание.

- Может, ты голодна? Я понимаю, что кормить молодую женщину третий день подряд одними финиками – это форменное издевательство, но если ты проголодалась, то я принесу немного…

- Знаешь, завтра давай вместе что-нибудь другое найдем. Мы совсем немного прошли пешком за день. И я нисколько не голодна и не падаю от усталости. Обычно, когда я работала в компании отца, приходилось постоянно ездить из офиса в офис, составлять отчеты, встречаться с воротилами бизнеса, иногда лететь утром на один конец земного шара, а вечером – на противоположный. И всякие заседания совета директоров требовали столько сил и нервов! Здесь я, можно сказать, отдыхаю.

Я почувствовала, как его рука невесомо прикоснулась к моим волосам, но Сиэло тут же поспешно отдернул ее.

- Ты отважная женщина. Я за всю жизнь только еще одну такую же встречал.

- Сеньориту Фернанду? - понимающе улыбнулась я. Озноб понемногу утихал.

- Да. Но гораздо чаще я называл ее Тэсоро (11), - признался Сиэло, и в голосе его послышалась нежность. – В клинике Акапулько, где меня оперировали три месяца назад, она работала медсестрой. Я потерял много крови, и когда мне потребовалось срочное переливание, выяснилось, что донорской крови моей группы нет.

Впервые он заговорил о своих отношениях с этой женщиной по собственной инициативе. Я стала внимательно вслушиваться в его слова, но на меня опять вдруг накатило ощущение нереальности происходящего.

- Фернанда отдала свою кровь, чтобы спасти меня, хотя сама была сильно ослаблена после болезни. Ей этот благородный поступок мог дорого обойтись.

- Она спасала любимого. Это естественно, - тихо ответила я. – Каждая женщина поступила бы так же.

- Нет, ты не понимаешь, - Сиэло слегка отодвинулся, будто только теперь осознал, что все это время сидел чересчур близко ко мне. – Я тогда был еще для Фернанды совершенно чужим. Она просто человек такой. Всех спасти пытается. В ту больницу меня притащили люди Гомеса в бессознательном состоянии по причине того, что операция, сделанная год назад, оказалась неудачной. Если не вдаваться в подробности, я жил и не знал, что таскаю внутри себя инородное тело.

- Какое? – с напряжением спросила я, вспоминая, что иногда из-за халатности врачей внутри больных оставались зажимы и даже скальпели.

Сиэло помолчал, будто размышляя, стоит ли говорить, но потом все же вымолвил.

- Пулю.

Ощущение нереальности усилилось.

- Не люблю вспоминать. Прости, что я вообще начал эту тему…

- Нет, – перебила его я. - Если тебя что-то сильно затрагивает до сих пор, лучше сразу выговориться. Станет легче. Так говорила Эмма. Мой психотерапевт.

Сиэло удивленно воззрился на меня.

- Ну, если она так говорила, - произнес он. – Тогда ладно. Год назад, как ты уже знаешь, в Лос-Анджелесе я попал в автомобильную катастрофу, подстроенную конкурентами босса. Ночью, далеко за полночь, я возвращался на машине домой. У поворота резко притормозил из-за того, что мне наперерез выскочил огромный грузовик без номеров. Из него в меня и Хавьера неизвестные произвели несколько выстрелов. Гомес не пострадал, а в меня попали. Одна пуля вошла под левую ключицу, другая проникла глубже, под лопатку. Не знаю, уж кто из нас от неожиданности нажал на «газ», но машина снялась с тормоза, съехала на обочину и врезалась в металлические ворота какого-то близлежащего склада. Это последнее, что я помню. Дальнейшее мне известно только по рассказам Хавьера. Он сказал, что первую пулю из меня извлекли час спустя в клинике для бедных, потому что, по его словам, туда доехать было быстрее всего. Там врачи не задавали вопросов. К тому же, можно было договориться, чтобы они не заявляли в полицию о случившемся. После операции Гомес увёз меня из Штатов и спрятал на вилле одного нашего общего друга где-то в Сьерра-Мадре. Послеоперационный рубец скверно заживал... В конце концов, знакомому Хавьера через полгода срочно пришлось везти меня в Акапулько, чтобы сделать снимок, когда я однажды потерял сознание средь бела дня. Тогда-то и обнаружилось, что мне потребуется новая операция. Вторая пуля уже начала двигаться в тканях, приближаясь к лёгочной аорте. В процессе операции мне по несчастливой случайности задели крупный сосуд, и произошла серьёзная кровопотеря. Фернанда в тот день ассистировала хирургу. Она согласилась на переливание, потому что только у нее оказалась четвертая группа крови с отрицательным резусом. Я помню, как очнулся в палате, а она лежала на соседней кровати, с трубками в руке и с темными кругами под глазами, но смотрела на меня со счастливой улыбкой. Все это время она искренне молилась лишь о том, чтобы я выжил. Вот так мы и познакомились.

Я изо всех сил старалась не показать Сиэло того, что чувствую. Это было похоже на кошмар, который видишь открытыми глазами, и все никак не можешь проснуться.

Невероятно. Сиэло ранили примерно в то же время, что и Роберта. И тоже волей случая промахнулись совсем чуть-чуть мимо сердца, попав в область ключицы. У него та же редкая группа крови, что и у Робби...

Присутствовали, конечно, в их историях и отличия. Из Роберта в свое время извлекли одну пулю. Из Сиэло - две.
В случае с Робертом местом действия была Санта-Барбара. На Сиэло покушались в Лос-Анджелесе.
Но если подумать - это совсем близко…

Роберт находился после ранения в Санта-Ане, потом переехал в Акапулько. Сиэло покинул Штаты и жил на вилле Гомеса в горах Мексики, но в итоге тоже оказался в Акапулько.

«Ну же, Иден, - говорила я себе. – Ведь есть что-то общее во всех этих событиях! Соображай скорее».

Картина не складывалось. Более того, она разваливалась еще быстрее при любой активной попытке ее сложить. У меня создавалось впечатление, что мой мозг, как машина, завязшая по самое брюхо в размокшей глине, пробуксовывает всеми четырьмя колесами, хотя до твердой почвы осталось ярда два.

Стоит сейчас хотя бы заикнуться Сиэло о том, что я снова вижу в нем Роберта или сравниваю его с ним, он заподозрит меня в прогрессирующей болезни. Значит, о своих сомнениях нужно молчать, пока я не соберу достаточное количество доказательств в поддержку хоть какой-то теории.
Если бы только было возможно осмотреть послеоперационные шрамы Сиэло! Тогда многое прояснилось бы. Но на что это будет похоже, если я вдруг попрошу раздеться до пояса мужчину, которого знаю от силы полтора дня? Нет, подобное неприемлемо.

- Отдыхай, - сказал Сиэло. – Я пойду. Тебе необходимо выспаться.

- Ты тоже собираешься ложиться?

- Да, в гостиной.

- В общем, нормально ты опять не выспишься. Собираешься следить за состоянием раненого?

- Попытаюсь. Если не засну.

- Предлагаю бодрствовать по очереди. Через каждые два часа.

- Нет, - резко оборвал меня Сиэло. – Тебе на сегодня хватит подвигов. Ложись.

Почему-то в этот раз я его послушалась. Возможно, сил не осталось возражать.

- Обещаю, утром я обязательно наловлю для нас какой-нибудь живности. Надо начинать питаться белковой пищей, а то мы оба еще через пару дней с ног свалимся.

И, пожелав мне спокойной ночи, Сиэло покинул спальню.

***

Оставшись одна, я зарылась лицом глубже в подушку, вспоминая последние события.

Я не сказала Сиэло всей правды. Того, что мой недавний озноб был вызван вполне определенной причиной, но отнюдь не страхом за жизнь раненого.

Прикоснувшись к мужчине, как и прежде в случае с Освальдо и Анзотти, я вдруг почувствовала чужие эмоции, хлынувшие в меня водоворотом. Только они были еще на порядок сильнее и чётче.

Агония, боль, проклятия, предсмертный ужас, звук выстрелов и шум погони, - в сознании раненого все сплелось в болезненный, пульсирующий гневом и яростью клубок. И еще я узнала, что мужчина смертельно, до черной бездны в душе, ненавидел кого-то, но это были не люди, преследовавшие его. Объектом его ненависти был человек из очень отдаленного прошлого. Мужчина прятал свою ненависть даже от себя.
Когда мои силы почти иссякли, и я больше не могла смотреть на эти тёмные, удушающие мысли, раненый вдруг, словно пожалев себя и меня, вспомнил о юной девушке… Кареглазая, смуглая и длинноногая она танцевала на сельском празднике, а он наблюдал за ней украдкой сквозь толпу, и сердце его бешено стучало.

Поверх голов собравшихся девушка тоже бросала на него, тогда еще совсем молодого парня, счастливые взгляды, а он в ответ улыбался ей.
Потом, безо всякого перехода я увидела грозовую ночь, и девушка рыдала, закрыв лицо руками, а он пытался ее успокоить. В этих воспоминаниях они оба выглядели немного старше. Лет на девятнадцать или около того. Крепко обнявшись, девушка и парень начали исступленно целоваться, будто расставаясь навеки. Волны океана обдавали их с ног до головы, но они не обращали на шторм и дождь никакого внимания. Вдруг девушка разжала объятия, рухнула на колени и заломила руки. Парень пытался утешить ее, но его собственная душа разрывалась от гнева и боли.
И снова картина безоблачного счастья, не омраченного ничем.

Раннее утро в светлой, просторной столовой уютного дома. Девушка спускается к завтраку, но за чашкой кофе и тарелкой с поджаренными в оливковом масле тостами ее встречает только он. Остальная семья отсутствует.

«Где все?» - спрашивает она.
«Уехали покупать наряды к карнавалу».
«Здорово».
«Ты не расстроена, что они забыли про нас?»
«Нет. Я люблю слушать тишину по утрам. А ты единственный, кто мне в этом не мешает».

Девушка смотрит на него с тоской и ожиданием. А сердце мужчины сжимается от… Что это за чувство? Такое уродливое, как трещина в стекле.
Нет, не гнев. Его злость направлена на других. Но что за тьма отравляет его чувство к девушке? Стараясь понять, я продвинулась еще на шаг вперёд вглубь его воспоминаний. И сразу увидела все грани негативного чувства: отчаяние, стыд, вина. Запрет.

«Он запрещает себе любить ее и стыдится собственных чувств. Но почему?» - на этот вопрос я не получила ответа.

- Иден, спасибо. Можешь больше его не держать, - голос Сиэло раздался, будто из невообразимой дали. - Давай бинты.

Я почти не воспринимала манипуляций, которые с раненым производил Сиэло. Не слышала отчаянного мычания мужчины сквозь замусоленный жгут во рту. Но я отчетливо запомнила все, что он чувствовал, находясь в бреду.

И тогда у меня самой начался озноб. Разве я имела право увидеть то сокровенное, чем этот чужой мне человек, наверняка, не делился ни с кем?
Два дня назад я уже невольно узнала о жизни маленького Освальдо, потом ощутила предсмертный ужас Анзотти, поймала проблеск чувств Фернанды, коснувшись ее медальона. И вот теперь этот раненый…

Я нервно заворочалась, сминая тонкое покрывало, и широко распахнула глаза, глядя в потолок. Выходит, я теперь, действительно, могу понять досконально чувства и воспоминания любого, всего лишь прикасаясь к нему?

«Нет, не любого, - поправила я себя. – Есть исключения».

Я не смогла прочесть эмоции Родригеса и совершенно не понимаю эмоций Сиэло.

Он закрыт от меня на сто замков. Сколько раз я прикасалась к нему, но ничего не чувствовала, кроме дружеского расположения. Весьма размытое чувство. Ничего конкретного. Почему же я со своими обострившимися способностями не могу увидеть прошлое Сиэло?

А если… попробовать прикоснуться к нему, когда он спит? Эта мысль, внезапно возникнув, завладела моим умом.

Это же так просто. Я только прикоснусь, и сразу увижу ответ на единственный вопрос: лжет Сиэло или нет по поводу того, что ничего не знает о Роберте. И больше не останется сомнений. Их внешнее сходство я начну воспринимать спокойно. А потом я никогда уже не буду дотрагиваться до людей с целью увидеть их прошлое. Это самый последний раз.

За дверью тишина... Даже раненый перестал ворочаться.

Превозмогая усталость и накатившую на меня тревогу, я встала с постели и на цыпочках прокралась в гостиную.

Огонь в камине почти погас, но угли еще понемногу тлели. Я приблизилась к креслу. Так и есть. Сиэло снова уснул здесь, как тогда, когда ухаживал за мной.

Некоторое время я смотрела на него, пытаясь в полутьме угадать выражение его лица, а потом решительно протянула руку к его щеке.

Громкий, надсадный кашель заставил меня поспешно отпрянуть назад. Раненый на диване шумно перевернулся на бок, тяжело вздохнул, и вдруг я услышала его хриплый, настороженный голос:

- Кто здесь?!

- Не волнуйтесь, - торопливо заговорила я. – Вы в безопасности. Меня зовут Иден Кастильо. Мы нашли вас возле озера и принесли сюда. Вы были ранены, помните?

- Да, - отозвался мужчина. – Меня сначала подстрелили, потом душевно отделали, чтоб жизнь медом не казалась, и сбросили в здешнее озеро, но я, как ни странно, выплыл. Дальше ничего не помню.

- Имя свое помните?

- Само собой. Сантьяго Лопес, к вашим услугам. Однако откровенно скажу, зря вы меня подобрали, сеньора. У вас могут быть из-за меня крупные неприятности. Я пойду лучше.

- Куда вы?! Ложитесь немедленно! Мы две пули из вашей ноги вытащили всего несколько часов назад. Хотите истечь кровью? И вообще – куда вам идти? Тут на целом острове никого, кроме нас троих, нет!

Мужчина попытался приподняться на локтях, но упал обратно на подушку, задыхаясь от приложенного усилия.

- Я понял. Пожалуйста, дайте воды... И объясните, кого вы имели в виду, говоря «нас троих»?

- Хозяина этого острова, - я налила мужчине кружку воды. – Того, кто является владельцем Лас-Сиренас.

- А у Лас-Сиренас есть хозяин?

- Да, он сейчас тоже в этой комнате. Просто устал и спит. Его зовут Сиэло Карвалио.

- Карвалио? – мне показалось, что раненый вздрогнул и напрягся, услышав это имя. – Бывают же совпадения, - пробормотал он после короткой паузы.

- Вам знаком сеньор Карвалио?

Раненый допил воду и протянул мне пустую кружку. Я поставила ее на место.

- Нет, не знаком. Не берите в голову, сеньора. Сам не знаю, что говорю. Черт… полагаю, здесь должно быть темно, но у меня почему-то разноцветные пятна перед глазами плавают…. Здорово, видно, мне Санчес вчера прикладом по шее двинул! Сеньора Кастильо, я вас толком не могу разглядеть… слишком темно, но мне кажется, вы не одна из местных жительниц. Типично американский выговор вас выдает.

- Правильно. Я не местная, а приехала из Штатов.

- Но почему вы вообще оказались на этом острове?

- Сеньор Лопес, мое прошлое – только мое, не так ли?

- Конечно, - он снова закашлялся и вдруг опять сменил тему. - Похоже, здесь мы находимся в полнейшей изоляции от остального мира.
- Боюсь, что так.

- Стало быть, потому нас сюда и запихнул Альварес. Чтоб мы тут сдохли.

- Еще не хватало! – раздался из темноты возмущенный голос проснувшегося Сиэло. – Я твёрдо намерен выбраться отсюда живым, так же как и сеньора Иден!

Сиэло встал с места и подошел к нам.

- Ага, - с неожиданной едкостью произнес Лопес, внимательно присматриваясь к силуэту Сиэло, возникшему перед ним. – А ты, стало быть, король, не способный управлять своим королевством?

- Я бы предпочел более официальное обращение с вашей стороны, сеньор Лопес. И более вежливое, учитывая, что мы тут с вами несколько часов возились, пока выковыривали то, чем вас нашпиговали люди Альвареса.

- Никто вас не просил, - раздраженно выпалил Сантьяго. – Вы могли бросить меня там, где нашли! Или столкнуть обратно в озеро!

- Вы что, смерти жаждете?! - не выдержала я. – Зачем вы такое вообще говорите?!

- А я все равно не жилец. Скорее всего, завтра сюда явится Санчес на вертолёте, и мне кранты. И вам тоже, если они решат, что вы меня укрывали. Зря вы меня притащили в дом, – изложив свой пессимистический прогноз на будущее, Сантьяго вдруг снова обратился к Сиэло. - Сеньор Карвалио, не сочтите за излишнее любопытство, а как звучит ваше полное имя?

- Это вам еще зачем?

- Просто интересно. Это секрет? Или одно упоминание вашего полного имени всуе вызывает появление торнадо?

- Я не понимаю причин столь ядовитого сарказма, сеньор Лопес, но в принципе мне это безразлично. Мое полное имя - Сиэло Хорхе Карлос Рубен Альмейда де Карвалио. Теперь вы удовлетворены?

- Быть не может! – воскликнул вдруг Сантьяго, подпрыгивая на месте, и тут же глухим стоном хватаясь за раненое бедро. – Погодите, - прохрипел он с натугой, прижимая ладонь к больному месту, - попробую угадать: вы родились в Мадриде в 1963 году, а ваших родителей звали Элен Лусия и Хорхе Карлос Рубен де Карвалио?

- Да, – настала очередь Сиэло удивляться. – Что дальше?

Внезапно Сантьяго разразился гомерическим смехом.

- Я был абсолютно уверен, что ты, живучая сволочь, так просто не мог загнуться четыре года назад на Карибах!

___________________________________________________________________________
11 - Tesoro (исп.) - сокровище, драгоценность

0

19

Глава 12.
Взаимное недоверие

По длинной паузе, повисшей в воздухе после реплики Сантьяго, без труда можно было догадаться, что Сиэло не на шутку рассержен.

- Любопытно, - сухо вымолвил он, наконец, - откуда у вас обо мне подобная информация?

- Когда-то у меня целое досье на тебя было составлено, - удовлетворённо сообщил Сантьяго. – Вот только не думал, что мы однажды лично встретимся! Да ещё в таком месте. Жизнь – непредсказуемая штука.

- Не вижу причин, почему вам могло потребоваться собирать на меня досье. Я вас впервые вижу. Мы никогда не были ни врагами, ни деловыми партнёрами. Моя сфера интересов не пересекалась с территорией Центральной Америки. Так зачем вам понадобилось тратить время на мою персону?

- Горькая истина заключается в том, Карвалио, что даже если тебе неизвестно, кто твой противник и где он находится, то врагу на твою неосведомлённость глубоко начхать. Он наблюдает, просчитывая шаги и выбирая удачный момент для нападения. Я вовсе не намекаю на себя, потому что моё досье составлялось чисто в ознакомительных целях, но… Если бы ты всегда помнил о том, что врагов у тебя больше, чем тебе кажется, то не оказался бы в десятибалльный шторм на неисправном судне. Как тебе удалось спастись? Кто-то сжалился и бросил трос с пролетавшего мимо вертолёта?

- Представляете, Лопес, - в тон ему ответил Сиэло, - ваше великолепное досье кто-то подпортил фальшивыми сведениями. Четыре года назад я преспокойно жил в Лос-Анджелесе, а если и выезжал на отдых, то предпочитал Женеву и Майорку. Видимо, ваши ищейки утратили нюх и сбились со следа, поспешив обрадовать вас фактом моей несостоявшейся гибели. Приношу извинения, но топиться сейчас в океане, чтобы соответствовать вашему досье, я не намереваюсь.

Я с изумлением наблюдала за их язвительной перепалкой. Выходит, судя по намёкам Сантьяго, Сиэло четыре года назад уже кто-то пытался убить, обставив всё, как несчастный случай. Но почему Сиэло отрицает случившееся? Не говорит ли это о том, что мои догадки верны, и Карвалио – никакой не испанский аристократ? Но с другой стороны, может быть, самого Сантьяго ввели в заблуждение?

Нет, это ужасно! Я вязну в бесчисленных событиях и фактах, как в непроходимом болоте.

- Ладно, чёрт с тобой, - грубовато заявил Лопес. – Какая мне, в сущности, разница, мёртвый ты или живой? Просто бесит, что именно ты пули из моей ноги выковыривал. Если б я не находился без сознания, то предпочёл бы загнуться, чем принять помощь от тебя.

Снова пауза, затем раздражённый голос Сиэло:

- Знаешь, Лопес, я многое на своём веку повидал, но такого вселенского объёма наглости, как у тебя, еще не встречал ни разу!

- А я такой, - ничуть не смутившись, хмыкнул раненый, удобнее устраиваясь на диване. – Меня родная тётка иначе, чем «хам» и «наглец» обычно не называла. По крайней мере, начиная с шестнадцати лет. Правда, семейная идиллия продлилось недолго. В девятнадцать лет я сделал тётушке «ручкой», устроившись грузчиком на склад в Панаме. Оттуда и начался мой блистательный путь наверх. Подробности интересуют? Я хоть сейчас готов исповедаться во всех тяжких, всё равно не сегодня-завтра придётся распрощаться с бренным миром, а священника в округе искать бесполезно.

Сама не знаю, что на меня в этот миг нашло, но я не выдержала и встряла в их беседу:

- Сеньор Лопес, ваш безграничный цинизм вызывает у меня только один вопрос: вы презираете всех вокруг? Неужели на белом свете нет человека, про которого вы могли бы сказать, что живёте ради него?

Сантьяго резко умолк, но тут же совершенно спокойно отозвался:

- Сеньора Кастильо, у меня к вам встречный вопрос: вы, случайно, не имеете отношения к медицине?

- Нет, - удивилась я.

- Жаль. У Вас незаменимый талант. Вы с ходу умеете попадать в самое больное место. Видите ли, той женщине, ради которой я живу, волей обстоятельств я постоянно причинял один лишь вред, поэтому даже к лучшему, что её чувства ко мне угасли. И я больше не хочу возвращаться к этой теме.

- Мы не будем возвращаться, сеньор Лопес, но знаете, если вы, не поговорив с ней, сами для себя решили, будто её чувства угасли, то можете жестоко заблуждаться. Даже если вы много лет не виделись по каким-то веским причинам, это вовсе не значит, что её любовь прошла!

В тёмной комнате я буквально кожей ощутила, как и Сиэло, и Сантьяго изумлённо воззрились на меня, пытаясь понять, почему я сказала это.
Сообразив, что последняя фраза была излишне откровенной, я извинилась и поспешно покинула гостиную.

Вернувшись в спальню, первым делом отругала себя за несдержанность.

За дверью беседа Сантьяго и Сиэло продолжалась на повышенных тонах, но меня уже не столько волновало то, о чём они спорят, сколько, зачем я вдруг стала защищать чувства незнакомой мне женщины?

Впрочем, диагноз ясен: сама в себе никак не разберусь и невольно считаю, что у других те же проблемы. Даже то, что я случайно увидела прошлое Сантьяго, вовсе не даёт мне права думать, будто я полностью понимаю его. Сейчас он мог иметь в виду совершенно другую женщину, отнюдь не ту, что мелькала в его видениях.

Через полчаса, когда снаружи понемногу начало светать, в дверь спальни раздался осторожный стук.

Я разрешила Сиэло войти.

Он пересёк комнату с весьма мрачным видом, сел со мной рядом на кровать, как несколько часов тому назад, и спросил:

- Иден, зачем ты пошла к нему? Я бы сам подал ему воды, или чего он там просил? Лучше бы ты выспалась, как мы и договаривались!

«Я пошла вовсе не к нему, - подумала я, - но, конечно, тебе об этом знать не обязательно».

- Мне не спалось, - сказала я. – Всегда, когда сильно нервничаю днём, засыпается с трудом.

- Послушай, Иден, - Сиэло качнул головой в сторону гостиной. – Лопес нам помогать не станет. По роковому стечению обстоятельств много лет назад, сам не ведая того, я в чём-то важном перешёл ему дорогу. Не пойму, когда и как это вышло, ведь мы не были лично знакомы. Лопес до сих пор не способен мне этого простить. Когда я спросил его о системе тоннелей под островом, он ответил лишь, что ничего не знает, а если б и знал, то не стал бы рассказывать, потому как дураку ясно: обнаружив здесь вертолёт, мы сразу сбежим без него. Я пытался возразить этому упрямому болвану, что если б мы действительно хотели его бросить, то вообще не стали бы подбирать там, у озера, а этот хам заметил: «Да вы потому меня и спасли, что надеялись выбраться отсюда с моей помощью». Я не сдержался и открытым текстом высказал ему всё, что о нём думаю… А он расхохотался и сказал, чтобы я проваливал из гостиной, потому что он устал и хочет спать. Иден, я человек спокойный, но Лопес меня до греха доведёт. Еще один такой разговор, и я собственноручно пристрелю его!

Я тихо коснулась плеча Сиэло, успокаивающе погладив его, но тут же быстро убрала руку:

- Ладно, - сказала я, - раз вы, мальчики, так сильно сцепились друг с другом, дипломатические переговоры возьму на себя я.

- Ты?!

- А почему нет? Настала моя очередь что-то полезное сделать. Я буду ухаживать за ним, кормить, перевязывать, пока он не доверится мне и не выболтает что-нибудь ценное. Главное, чтобы раньше этого времени сюда не нагрянул Санчес. А то, судя по словам Лопеса, этот тип любит всех почем зря молотить прикладом по шее и кидать в воду.

Сиэло невольно усмехнулся.

- Поразительно! Ты всё ещё способна сохранять присутствие духа в такой обстановке…

- Многолетняя практика, знаешь ли. Наверное, я уже адаптировалась к неблагоприятным условиям. Мой муж – полицейский, и мы с ним оба столько раз попадали в различные передряги, что пальцев на руках не хватит пересчитать. И каждый раз вначале казалось, что всё безнадёжно, и выхода нет, но потом выход всегда находился… Я, как и ты, намерена выбраться отсюда живой и обязательно вернуться в Санта-Барбару, чтобы моим детям не пришлось, как мне, расти без матери…

- Ты вернёшься. Мы оба вернёмся.

Теперь он протянул ко мне руку и, уже не таясь, провёл по моим волосам.

Волна нежности захлестнула меня. Такое мягкое тепло, невесомое, ненавязчивое… Неужели… вот это он чувствует ко мне сейчас?

Я закрыла глаза. Пальцы Сиэло пробежали по моему плечу, а потом он поспешно отнял руку, словно испугавшись своих собственных ощущений.

- Надо поискать чего-нибудь на завтрак и набрать воды, так что я пойду. Имей в виду: револьвер лежит на каминной полке. Он заряжен и снят с предохранителя. Без «кольта» к Лопесу не подходи. И ещё - если этот бандит хоть слабую попытку сделает до тебя дотронуться, стреляй, не задумываясь…

Его беспочвенные опасения невольно позабавили меня:

- Он даже встать с дивана не может! Что он способен мне сделать?

- Опаснее всех тот, кто выглядит абсолютно беспомощным, - сумрачно ответил Сиэло. – Иден, обещай быть осторожной! Раньше я уходил из дома спокойно, зная, что на острове никого нет, и тебя не тронут. А теперь? Вдруг этот тип причинит тебе зло?

- Не беспокойся. Лопес на маньяка не похож. А поговорив с ним, я докажу ему, что мы оба питаем к нему исключительно «дружеские чувства». Он расслабится и всё расскажет про тоннели под островом.

- Слабо верится.

- Так и будет!

- Ладно. Я постараюсь вернуться, как можно скорее.

С этими словами Сиэло вышел из комнаты.

Услышав звук закрываемой входной двери, я встала и отправилась в гостиную. Сантьяго, казалось, спал, однако стоило мне войти, и он сразу распахнул глаза.

- Сеньора Кастильо, вас не очень затруднит, если я снова попрошу подать мне немного воды? Во рту пересохло.

Я налила воды из чайника, подошла к дивану, помогла Лопесу приподняться и дала кружку в здоровую руку. Он медленно пил, а я внимательно следила за выражением его лица. Сейчас, когда Сиэло не было рядом, мужчина вёл себя совершенно иначе. Он был серьёзен, не язвил и не издевался.

- Простите меня за моё поведение, - сказал Сантьяго, возвращая пустую кружку. – Знайте, по отношению к вам, я испытываю только глубочайшую благодарность. Карвалио говорил, вы помогали ему вытаскивать из меня пули. Поэтому - спасибо за помощь!

- Да ничего особенного. Просто держала вас, чтобы вы не дёрнулись, рану промывала, перевязку помогала делать. Так, мелочи…

- Ну-ну, - хмыкнул Сантьяго, - хотелось бы мне посмотреть, многие ли женщины способны не упасть в обморок от подобного зрелища?

- Моя сестра бы не упала, - невольно улыбнулась я. – И моя подруга Джулия. И моя мать выдержала бы.

- Надо же. А я знаю только одну женщину, которая не теряется и не бледнеет при виде пулевых ранений. Но её можно понять: у нее девятилетний опыт работы медсестрой в хирургическом отделении.

- Это женщина, о которой вы недавно упомянули? – уточнила я, почему-то вспомнив про Фернанду.

Кажется, у меня скоро паранойя разовьётся, ибо между этими двумя женщинами точно связи быть не может. Просто совпадение. Подумаешь, обе медсёстры… Ну и что такого? На свете полно женщин, работающих медсёстрами. Это решительным образом ничего не значит.

- Да, Лаура медсестра, - Сантьяго задумчиво изучал свою перебинтованную руку. – Очень талантливая, между прочим. А теперь, сеньора Кастильо, можно задать вам встречный вопрос?

- Конечно.

- Вы давно знакомы с Карвалио?

- Нет, - я решила не говорить о своих подозрениях, потому что тогда пришлось бы поделиться с Сантьяго информацией о Роберте, а мне этого делать не хотелось, - я знаю Сиэло всего на пару дней дольше, чем вас.

- Почему тогда вы с ним перешли на «ты»? Он тоже зовёт вас «Иден».

- Мы называем друг друга по имени только из-за того, что за эти дни нас многое сблизило. Он выхаживал меня, пока я болела лихорадкой. Кроме того, у нас одно на всех общее несчастье, связанное с невозможностью выбраться отсюда. Парадокс, сеньор Лопес, не так ли? Этот остров – настоящий рай, а для нас он стал ловушкой, и мы уже несколько дней ищем пути, как сбежать отсюда.

- Да, Лас Сиренас - одна из красивейших жемчужин архипелага. Сюда тысячи туристов некогда мечтали попасть на отдых. А кончилось тем, что даже местные жители в панике сбежали...

- Так ваш босс к этому и приложил руку!

- Мой босс, - усмехнулся Лопес. – Неужели вы знаете, кто он?

- Диего Родригес. Угадала?

- Если бы всё было так просто. Я работал на Пабло Альвареса, а добытую у него информацию передавал Родригесу. Но на самом деле и один, и второй были для меня много лет, как кость в горле, с их грязными интригами. Они оба совесть полностью потеряли. У нашей организации был негласный кодекс – не трогать мирное население, не впутывать тех, кто не имеет к нам отношения, в наши внутренние разборки, а они оба нарушили слово. Стольких невинных людей убили… Я бы ушёл от них, но с такими, как они, порвать невозможно. Это печать на всю жизнь. Разве что тебе повезёт выжить, когда твоего босса убьют и всех его влиятельных сторонников перережут, а такое редко случается. Кроме всего прочего, я был Родригесу с девятнадцати лет многим обязан и не мог оставить его. А недавно Альварес догадался, что я его предал, и решил избавиться от меня. Вот так я и оказался здесь. Похоже, для некоторых людей нигде в мире нет места. У меня в данный момент нет ни дома, ни семьи, ни прошлого. Даже толком не знаю, зачем живу. Это накатанная колея, из которой не выбраться, и я просто позволяю этому продолжаться.

- Но, погодите, сейчас у вас появилась возможность начать новую жизнь. Родригес мёртв или сбежал, Альварес думает, что вы мертвы. Если нам всем удастся выбраться отсюда, вы вполне можете разыскать вашу любимую и…

- Забудьте, - резко оборвал меня Лопес. – Зря я вам рассказал. Но в вас и в ней есть что-то общее, какой-то несгибаемый стержень. Не могу объяснить. Большинство мужчин из тех, кто вас встретит, будут обречены влюбиться в вас. Это произойдёт помимо их воли. Алмазы отличаются своим сиянием от обычного стекла, даже если взглянуть мельком.

- Вы смущаете меня.

- Просто сказал правду. Знаете, сеньора... Не хотел вам говорить, пока сам не удостоверюсь… Но должен вас предупредить: будьте осторожнее. У меня имеются некоторые основания полагать, что человек, который сейчас с нами оказался на этом острове, на самом деле не Сиэло Карвалио. Скорее всего, он проходимец, преследующий некие собственные цели!

- Почему вы так считаете?

- Меня во время нашего с ним разговора насторожило то, что Карвалио совершенно не помнит о несчастном случае на Карибах, уверяя, будто ничего такого не происходило. Но это, разумеется, ещё не бесспорное доказательство его лжи. Он мог потерять память, либо не желать вспоминать о крушении и о том, как выжил, если это было слишком неприятно… Гораздо более странно другое. Всю свою жизнь он любил только одну женщину – Фернанду Виэнто. Мне достоверно известно, что они четыре года назад были помолвлены и собирались пожениться незадолго до того рокового шторма на Карибах. Однако теперь Карвалио утверждает, будто он с сеньоритой Фернандой познакомился сравнительно недавно, хотя и очень любит её. Сеньора Кастильо, я точно знаю: такого просто не может быть! Он не смог бы забыть Фернанду! Кого угодно, только не её, поверьте мне!

0

20

Глава 13. Шансы на спасение

- К сожалению, сеньор Лопес, забыть можно, кого угодно, - произнесла я, опускаясь на стул возле дивана. – Однако если любишь человека, то истинные чувства рано или поздно напомнят о себе.

- Вы так говорите, будто сами прошли через нечто подобное, - печально усмехнулся Сантьяго.

- Так и было. В жизни не всё так просто, как многие рассуждают. Иногда у человека вроде бы есть выбор, а на самом деле его нет. Но хуже всего необходимость выбирать между двумя дорогими людьми. Что бы ты ни решила, это надломит твою душу.

- Мне не приходилось выбирать, но я представляю, каково это, - задумчиво вымолвил Лопес, а потом спросил. – Скажите, сеньора, у вас есть семья?

- Да. Муж и двое детей. Они сейчас в Штатах. Дочка ещё совсем кроха. Она меня не помнит, потому что я слишком много времени провела вдали от неё, - мне невольно стало грустно, стоило только вспомнить о той сцене, которую я видела через окно собственного дома.

- Вы должны выжить, - убеждённо сказал вдруг Сантьяго. – Если у вас есть дети, вы обязательно должны вернуться к ним. А моя песенка, безусловно, спета.

- Мы все выживем! – воскликнула я с горячностью. - Никто не погибнет: ни вы, ни Сиэло, ни я! Если будем действовать сообща, а не подозревать друг друга Бог весть в чём, то выберемся отсюда и вернёмся на материк!

- Нет, - Сантьяго отрицательно качнул головой. – Мне бежать некуда.

- Неправда! Можно сменить имя и уехать в Европу. Там вас не разыщут!

- Люди Альвареса найдут меня повсюду. Вы плохо их знаете. Я устал прятаться, - Сантьяго закрыл глаза и привалился к спинке дивана.

- Значит, вы хотите просто позволить им пристрелить себя?! – запальчиво спросила я. – Странно наблюдать в таком сильном человеке, как вы, склонность к суициду.

Лопес долго думал, наконец, вымолвил:
– На самом деле жизнь и смерть для меня едины. За свои тридцать лет я видел слишком много и больше ничего интересного не намечается. Следовательно, пора на покой, – и прежде чем я успела снова возмутиться его необоснованным пессимизмом, Сантьяго добавил безо всякой связи с предыдущей репликой. – Скажите, в камине остались угли?

- Конечно, - недоумевая, к чему он ведёт, подтвердила я.

- А в спальне найдётся светлая ткань, которую вам не жаль испортить?
- Найдётся. Но зачем вам всё это?

- Принесите ткань сюда, - ничего не объяснив, продолжал Сантьяго. – Хватит небольшого клочка, но от него будет зависеть ваше спасение.

Недоумённо пожав плечами, я ушла в спальню, достала из шкафа одну из белых рубашек Роберта. Она немного запылилась, но и только. Казалось, ткань всё ещё пахнет океаном, ветром и ароматом здешних цветов. Некоторое время я просто стояла перед захлопнутой дверцей шкафа, словно привыкая к мысли, что вот так, фрагмент за фрагментом, с прошлым приходится неумолимо расставаться. Затем вернулась к Сантьяго.

- Нужно торопиться, - пробормотал Лопес. – Дайте мне то, что вы принесли.

Не без колебаний я отдала ему рубашку, затем достала из камина кусочек угля и протянула Сантьяго.

Левой рукой, придерживая ткань локтем, Лопес начал чертить что-то на рубашке, приговаривая вслух:

- Запоминайте. Дважды повторяться не буду. От разрушенного дома Родригеса на окраине здешнего поселения начинается спуск в подземный тоннель. Второй вход располагается поблизости от берега в расселине скал. Вот тут, - он сделал отметку на карте. - Третий - за пальмовой рощей, среди зарослей перескии. Там особенно густая растительность, сразу увидите. От главного спуска ветка тоннеля расходится в три стороны. Два боковых пути ведут к хранилищам оружия и химических препаратов. Кольцо центрального подземного хода окружает остров, и вдоль него расположены несколько бункеров, многие из которых, я думаю, уже не функционируют. Однако, - Сантьяго нарисовал на плане в центре жирную точку, - здесь находится бункер с запасами продуктов, одежды, инвентаря и воды. Если он цел, можете забрать оттуда всё, что вам нужно. Электричества внутри, разумеется, нет, так как в первую очередь парни Альвареса при нападении взорвали местную подстанцию. Воспользуйтесь факелом, пропитав его смолой любого из здешних деревьев, спуститесь вниз и найдите внутри бункера электрические фонари. Они вам пригодятся. Насчёт транспорта, - Сантьяго начертил кресты с двух противоположных сторон круга. – Вот тут и тут должны находиться ангары со спасательными вертолётами. Точное их число я не знаю, однако, предполагаю, что не менее четырёх в каждом из ангаров. Автоматическое открытие бункера не сработает из-за отсутствия электричества, но вы легко найдёте рычаги ручного управления на одной из стен. Все вертолёты заправлены и готовы к вылету. Если уцелел хотя бы один, вы выберетесь. Если нет, прошу прощения, больше ничем помочь не смогу, - с этими словами Родригес закончил рисовать и протянул план мне. – Держите.

Я стояла и держала в руках рубашку Роберта, исчерченную пометками Сантьяго вдоль и поперёк.
- Спасибо.
- Не за что, - внезапно Лопес крепко сжал губы, но не застонал.

Поразительная выдержка. Сколько же боли этот мужчина должен был перенести в своей жизни, чтобы так терпеливо сносить физические страдания? Никакого обезболивающего и антибиотиков он не получает уже вторые сутки, но молчит и даже вида не подаёт, насколько ему тяжело. Ещё язвить умудряется!

- Мы вернёмся за вами, - пообещала я. – Верьте мне, пожалуйста!

- Вам-то я верю, однако на вашем месте я бы не доверял Карвалио… Честное слово, был бы цел и невредим, сам бы доставил вас на материк! А этот тип… подозрительный. Я до сих пор не верю в то, что он – Сиэло Карвалио. В полутьме я его почти не разглядел, но, сдаётся мне, настоящий Карвалио, был выше ростом и шире в плечах. И с более тёмными волосами. Однако я не уверен. Прошло много лет, и я могу что-то путать, поскольку видел Карвалио только на фото в своём досье. Я просто к тому веду, чтобы вы, сеньора, приглядывали за этим типом и не доверяли ему на все сто! А то он сядет в вертолёт и смоется один!

- Успокойтесь! Сиэло – не предатель. Он не бросит тут никого из нас.

- Вы с ним знакомы всего три дня. Откуда такая уверенность?

- Я хорошо разбираюсь в людях.

- Что ж, если вы так считаете, - сомнение в голосе Лопеса, однако, не пропало. - Главное, постарайтесь выжить. Ваши дети не должны расти с мачехой!

Горечь, прозвучавшая в голосе мужчины, сказала мне о многом.

Я вспомнила, как он упомянул про тётушку, считавшую его хамом и наглецом. Не похоже, чтобы Сантьяго испытал счастье, живя в приёмной семье. Наверное, единственным человеком, которому он доверял, и была та девушка … Интересно, кем она ему приходилась, если они жили под одной крышей? Наверное, двоюродной сестрой?

Я не успела начать складывать части очередной головоломки, как дверь открылась, и в дом поспешно вошёл Сиэло. Он нёс в руке холщовый мешок, доверху набитый чем-то.

- Сегодня у нас пиршество! – голосом победителя объявил он прямо с порога. – Оказывается, если пройти чуть дальше того места, куда я обычно забредал, можно поймать пальмовых крабов, которые по берегу бегают чуть ли не до лесополосы. И там же рядом шикарная плантация бананов, а ещё обнаружились никем не востребованные папайя и кукуруза. Словом, смерть от голода в ближайшее время нам не грозит, - рассказывая всё это, Сиэло развязал мешок, демонстрируя мне его содержимое, и в этот миг увидел, что я держу в руках исчерченную углём рубашку. – Что это? – с любопытством спросил он, ставя мешок на пол.

- Сеньор Лопес начертил для нас план подземных тоннелей, где должны находиться спасательные вертолёты. Всё, что остаётся - воспользоваться одним из них, - с улыбкой сообщила я. – И мы спасены.

Сиэло бросил сомневающийся взгляд в сторону Лопеса, а затем осторожно взял меня под руку и увёл в соседнюю комнату.
- Как тебе удалось выманить у него план? – спросил он, когда мы остались наедине.

- Я не выманивала. Думаю, сеньор Лопес сам рос сиротой в чужой семье, и он посочувствовал мне, когда я в разговоре упомянула о своих детях. Сказал, что я обязана выжить ради них!

- Твоя беседа оказалась продуктивнее моей, - со вздохом признался Сиэло. – Я только очень надеюсь, что этот бывший помощник мафиози не подстроил нам какую-нибудь западню.

- Зачем ему это? – удивилась я. – Если мы погибнем, кто вытащит его отсюда?

- Он ненавидит меня, а ненависть, сама знаешь, иногда толкает людей на необдуманные поступки. Из-за его стремления свести со мной счёты можешь пострадать ты.

- Мне не кажется, что он лгал, когда говорил, будто желает помочь, - возразила я.

- Ты слишком быстро начинаешь доверять незнакомцам, - Сиэло медленно провёл рукой по моему плечу, и снова я увидела на его лице то же выражение – будто он удивился собственному поступку. - Ладно, давай подкрепимся, прежде чем спускаться под землю на поиски, - сменил он тему разговора.

Взяв одну из старых кастрюль на кухне, мы сварили кукурузу и крабов. Плоды папайи были разделены поровну и практически мгновенно употреблены в сыром виде.
После нескольких дней вынужденного голодания этот скромный завтрак показался нам почти королевским. После еды Сиэло неожиданно обратился к Сантьяго:

- Надеюсь, место, в которое ты нас отправляешь нас, не ловушка, рассчитанная на легковерных глупцов?
- Не веришь – не ходи! – в своей обычной манере огрызнулся Лопес. – Составишь мне компанию на том свете, когда сюда заявятся ищейки Пабло!

- Да что ты всё заладил про Альвареса и убийство! – не выдержал Сиэло.

- Потому что Санчес обязательно вернётся проверить, не остался ли я в живых? И вам надо успеть убраться с острова раньше этого времени!
- Но ты до сих пор полагаешь почему-то, что в благодарность за твою помощь мы бросим тебя одного? - с этими словами Сиэло приблизился к каминной полке, взял «кольт» и протянул его Лопесу. - Держи. Если в наше отсутствие кто-то появится, защитишь себя!

Сантьяго с искренним изумлением воззрился на Сиэло.
- Карвалио, - наконец, медленно выговорил он, - ты, действительно, думаешь, будто с помощью стандартного «Дабл Игл» можно защититься от штурмовой винтовки М16А2? Ребята Альвареса сюда нагрянут не в песочек играть! Они знают, что я за птица!

- И что ты за птица? – саркастически усмехнулся Сиэло.

- Хочешь знать? А, всё равно я теперь списан в утиль, поэтому к чёрту их предписание хранить все операции в строжайшей тайне! Видишь ли, долгое время «зачистками» несогласных с нашей политикой группировок в Колумбии и Мексике руководили мы с Диего Родригесом. До нашего так называемого «повышения» в должности и превращения в «белых воротничков» мы выполняли самую грязную работу. На нашей совести столько убитых приспешников мафиози, что к нормальной жизни нам обоим возвращаться поздно.

- Не спорю, богатый опыт, - ничуть не изменившись в лице, заметил Сиэло, силой втискивая кольт в левую руку Сантьяго. – Вот и воспользуйся им для своей защиты!

- А чем вы двое будете защищаться, если на вас нападут?

- Мы можем убежать, в отличие от тебя. Спрятаться, отнять оружие, вырубить кого-то ударом по голове. Ещё есть много разных вариантов самозащиты, но ты сейчас не в состоянии и шага сделать, поэтому бери, что дают! – возмутился Сиэло.

- Вот что, Карвалио, - хмыкнул Сантьяго, и я видела по его лицу, что он только что радикально изменил своё мнение о Сиэло. – Предлагаю разумный вариант – спрячь меня в подвале этого дома, если, конечно, тут имеется подвал, а сам бери кольт и тащи свою задницу в тоннели! И молись, чтобы тебе повезло не наткнуться на людей Родригеса, если, конечно, кто-то из них ещё умудрился выжить!

Сиэло вдруг замер на месте, а потом сказал только:
- Дельный план. Я согласен.
- Ещё бы не дельный, - произнёс с хвастливой усмешкой Сантьяго. – Не забудь замести следы моего пребывания здесь, а заодно - своего собственного. Тогда ваши шансы на выживание повысятся многократно! И да… Удачи вам обоим!

***

Мы шли по подземному тоннелю, освещая себе путь факелом, пропитанным смолой агарового дерева. Сиэло сказал, что мы – ужасные расточители, поскольку используем такую дорогую древесину ради того, чтобы просто осветить себе дорогу. Однако у нас не было другого выхода.

Проникнуть в тоннель оказалось сложнее, чем казалось поначалу. Вход через дом Родригеса был недоступен: люк завалило обгоревшей черепицей и обугленными брёвнами. Также не удалось отыскать расселину между скалами, куда меня три дня назад вывел Анзотти. Мы бродили вокруг довольно долго, пока я не убедилась окончательно, что забыла это место. Последний выход из тоннелей, расположенный за пальмовой рощей, мы с Сиэло обнаружили через час блужданий. Отодвинув ветки перескии, скрывавшие потайной люк, мы потянули металлическую дверцу вверх. Она подалась без усилий. Сиэло зажёг факел и первым спустился. Убедившись, что внизу безопасно, поднялся и подал мне руку.

- Идём.

Мы шли, затаив дыхание и прислушиваясь к каждому подозрительному звуку. Кое-где на пути попадались обломки камней или груды песка. Этот подземный ход выглядел ещё более заброшенным, чем тот, по которому меня вёл Алвару. Я иногда вздрагивала от шорохов, слышавшихся в углах тоннеля, но, возможно, это просто разыгралось моё воображение.

Следуя плану Сантьяго, мы довольно быстро нашли бункер с едой и запасами воды. Скорее всего, где-то поблизости располагалось подземное озеро. Вода в резервуар набиралась именно оттуда, а затем из полуоткрытого крана вытекала вниз, в небольшую канаву, прорытую вдоль стены бункера. В помещении стояли несколько кроватей, шкафы, набитые мужской одеждой разных размеров и спортивные тренажёры.

Такая предусмотрительность невольно заставила меня улыбнуться: выходит, люди, построившие укрытие, собирались обосноваться тут достаточно надолго. В бункере мы обнаружили разнообразные консервы, вяленое мясо, сушёные и маринованные овощи, крупы.

- Полгода прожить вполне можно, - констатировал Сиэло, оглядев убежище. – Что ж, поглядим, возможно, придётся вернуться сюда и набрать еды, если не найдём транспорт для спасения.

Захватив пару электрических фонарей, мы направились по ветке тоннеля, ведшей к подземному ангару для вертолётов. Сиэло вынул из кармана кольт и взвёл курок.

- Держись ближе ко мне, - сказал он.

Я поступила, как он попросил. Внезапно Сиэло остановился, прислушиваясь к чему-то. Потом схватил меня за руку и быстро швырнул на пол, закрыв своим телом. Фрагмент стены обрушился совсем рядом с нами, едва не задев моё плечо.

Пыль и мелкие камешки дождём посыпались на голову, проникая за ворот одежды, а Сиэло прошептал, крепко обнимая меня:

- Не двигайся пока. Всё будет в порядке.
Нельзя сказать, чтобы я испугалась. Просто не успела. Всё произошло слишком внезапно.

- Здесь отвратительно укрепили стены при строительстве, - пояснил Сиэло, когда земля и песок перестали сыпаться, и мы оба поднялись на ноги. – Я почти сразу заметил. Поразительная небрежность. Ну, или саботаж... Знаешь, Иден, ты будешь смеяться, но у меня секунду назад возникло странное ощущение, будто мы с тобой не впервые блуждаем по подземным тоннелям, и вот такое обрушение тоже происходит не впервые… Откуда вообще берётся дежа-вю, как думаешь?

- Не знаю, Сиэло.

Я невольно вздрогнула, вспомнив историю с блужданиями в заброшенной шахте, когда мы с Робертом пытались переубедить Бенсона продать акции «Кэпвелл Энтерпрайзис».

- Видимо, из-за того, что ты постоянно говорила, будто мы раньше встречались, я начал невольно придумывать разные, будто бы имевшие место обстоятельства... Так нелепо!

Сглотнув ком в горле, я двинулась следом.
Всё стало бы объяснимо, если бы я могла с уверенностью утверждать, что сознание человека возможно полностью изменить за шесть дней так, чтобы отдельно взятый индивид перестал считать себя самим собой и начал считать кем-то совершенно другим. Тогда всё встало бы на свои места, но ... возможно ли осуществить подобное?

Только Эмма, пожалуй, могла бы ответить на этот вопрос, но Эммы здесь нет. А я не способна разобраться сама.

Через десять минут мы добрались до ангара, где должны были находиться вертолёты. Они и стояли там - раскуроченные и сожжённые. Возле них лежали вповалку четверо убитых мужчин в возрасте от двадцати пяти до сорока лет.

Сиэло крепко стиснул свои пальцы поверх моей руки, затем развернул меня лицом к себе, чтобы я не могла видеть тела погибших.
- Не смотри.
- Всё в порядке, - прошептала я, чувствуя, как кровь отлила от щёк, а ноги странно ослабели.

- Мы выберемся, - Сиэло упрямо скрипнул зубами. – Даже не думай о других исходах. Даже не думай, слышишь?
- Безусловно, выберемся, - машинально повторила я. – Как думаешь, во втором ангаре произошло то же самое?
- Хочешь убедиться?

Я кивнула.
- Ты смелая.
- У нас нет выбора. Нам с тобой только и остаётся, что проявлять смелость. На каждом шагу.

Мы добрались до следующего ангара лишь для того, чтобы удостовериться, что и там тоже находятся обгоревшие остовы вертолётов, а рядом лежат тела ещё двоих помощников Родригеса.
- Возвращаемся, - кратко произнёс Сиэло. – забираем еду, сколько сумеем унести, и уходим.

Так мы и поступили.
На обратном пути мы с Сиэло приняли решение поговорить с Сантьяго, объяснить ему всё происшедшее и придумать что-то вместе. Однако самый страшный сюрприз ожидал нас впереди. Уже приближаясь к дому, мы заметили: что-то не так...

Входная дверь оказалась выбита и сорвана с петель. Внутри помещения обнаружились следы отчаянной борьбы.
Уходя, мы тщательно закрыли покрывалами диван, чтобы невозможно было понять, лежал на нём кто-то или нет.

Теперь же сорванные покрывала вперемешку с занавесями с окон валялись в беспорядке на полу. Оба стула были разломаны в щепки. Стол на боку валялся возле дальней стены. Кровь была повсюду: на выдернутой и брошенной посреди комнаты каминной решётке, на стене, на спинке дивана… Длинные извилистые кровавые следы тянулись по светлым доскам пола через всю гостиную до самого выхода.
Похоже, кого-то волокли до дверей.
Того, кто не мог идти? Или был мёртв?

- Нет, – я закрыла лицо руками, ощутив холод и пустоту, внезапно пронзившие мне сердце. – Только не это…
Аура смерти.
Её я уже чувствовала в тот день, когда погиб Анзотти, и теперь такая же точно невидимая глазу энергия пропитывала комнату.
Здесь кто-то умер.

Сиэло бросился к люку, ведущему в подвал. Крышка оказалась отодвинута, а внизу, там, где мы оставили Сантьяго, мы увидели то же самое: следы крови и разбросанные клочки ткани.

Сиэло долго молча глядел в темноту. Потом задвинул крышку люка и твёрдо сказал, обращаясь ко мне:
– Я понимаю, трудно сейчас не запаниковать, но давай попытаемся... Надо успокоиться и всё обдумать.
- Погоди! – я отчаянно цеплялась за последнюю надежду. – А если попробовать найти Сантьяго? Вдруг он жив? Что если ему удалось спрятаться где-то поблизости от дома?

- Вряд ли, - губы Сиэло сжались. – Он был серьёзно ранен, не мог самостоятельно и шага ступить! Они забрали его. Вопрос в том, живого или мёртвого? И второй вопрос: поняли ли они, что здесь есть кто-то ещё? Тогда они вернутся. Не понимаю только, почему они не сожгли дом? Нам с тобой в любом случае теперь надо быть ещё осторожнее. Хотя я не представляю, где мы можем укрыться… Поскольку приспешники Пабло Альвареса знают и про подземные тоннели, мы не будем в безопасности даже там.

Не знаю, что на меня в этот миг нашло, но я вдруг, ничего не ответив, порывисто обняла Сиэло и прижалась к его плечу. Он не оттолкнул меня, наоборот, притянул ближе и сам прижался щекой к моему виску.
- Ничего. Ты выживешь. Клянусь, я вытащу тебя отсюда! Поверь, однажды ты своим правнукам будешь рассказывать о том, какой сильной и смелой была их прабабушка!

- Надеюсь…

Не хотелось разжимать руки. В его объятиях казалось отчего-то, будто всё поправимо. И Сиэло тоже не хотел отпускать меня. Кем бы этот мужчина ни был, он подсознательно тянулся ко мне.
Время ненадолго замерло, сжалившись над нами и подарив краткие мгновения покоя...

Отредактировано Anatta (2016-05-21 02:45:12)

0


Вы здесь » Сериалы и нечто иное » Фанфики по СБ завершенные » Остров Русалок - 2


Рейтинг форумов | Создать форум бесплатно