Сериалы и нечто иное

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Сериалы и нечто иное » Фанфики по СБ » ДОРОГА В НИКУДА


ДОРОГА В НИКУДА

Сообщений 1 страница 10 из 13

1

https://e.radikal.host/2025/11/02/1DOROGA-V-NIKUDA.OBLOZKA.png

ДОРОГА В НИКУДА

Не надо о ней вам рассказывать мне,
Не стану я сплетням внимать!
Она все равно лучше всех на земле,
Потому что она — моя мать!

Часть первая
Rumsey Hall School, Вашингтон, штат Коннектикут

К подножию Беркширских гор тихо пришел октябрь. Изумрудность лета сменилась многоцветьем осени: пламенно-алые клены, золотисто-коричневые дубы, лимонно-желтые гикори… Небо высокое, нежно-голубое… Сквозь неплотные облака мягко светит солнце.
Хочется бросит все, вдохнуть полной грудью свежий осенний воздух, побегать, погонять мяч, просто подурачиться, наслаждаясь последним теплом.
Но нельзя… Контрольная по математике... Тишина нарушается лишь шелестом тетрадных листочков и скрипом карандашей.
Мейсон Кепвелл украдкой поглядывал в окно, наблюдая за резвящимися на школьном дворе первоклассниками. Побросав на газон форменные темно-синие пиджачки, малыши играли в догонялки. Внимание Мейсона привлек один из мальчишек. Он не принимал участия в общем веселье, сидел чуть в стороне от остальных, обхватив руками острые коленки. В светлых, выгоревших за лето кудрях запутались сухие травинки, блестят стекла смешных круглых очков…
«Совенок, — мысленно улыбнулся Мейсон. — Интересно, о чем он думает? Наверное, по маме скучает...»
— В облаках витаете, Кепвелл? — раздался над ухом голос математика, мистера Питерса. Высокий, худощавый, с ежиком седых жестких волос и безупречной выправкой кадрового военного, он прохаживался между партами, следя за порядком.
— Я все решил, сэр.
— Вот как? Дайте вашу работу.
Мейсон протянул Питерсу листок. Тот пробежал по нему глазами.
— Действительно, решили. Скажите-ка…
Дверь кабинета распахнулась без стука. На пороге возник наставник класса, мистер Райт.
— Мейсона Кепвелла к директору! — объявил он.
Весь класс замер. Вызов к директору — событие из ряда вон выходящее. Обычно проштрафившегося ученика отправляли в дисциплинарный отдел, где его судьбу решали дежурные администраторы.
Сидевший за соседней партой Джордж Пепперидж, кузен и сосед по комнате, испуганно округлил глаза.
— Ты что натворил? — быстрым шепотом спросил он.
Мейсон недоуменно пожал плечами, собрал учебники и вышел из класса.

Директор Rumsey Hall School, мистер Шервуд, сидя за массивным письменным столом в своем кабинете, внимательно рассматривал сидящую напротив него женщину. Женщина была красивой: фарфоровая кожа, выразительные карие глаза, очерченные пушистыми ресницами, чувственные губы, пышно завитые каштановые волосы до плеч, легкий, почти незаметный макияж. Из украшений — лишь изящная золотая цепочка. Светло-серый деловой костюм отлично подчеркивал стройную фигуру. Сейчас она немного нервничала, сжимая в руках дамскую сумочку от Gucci.
— Поймите меня правильно, мисс Пепперидж, — директор говорил мягко, но решительно. — В нашей школе существуют определенные правила, нарушать которые мы не имеем права. Одно из них — не допускать к ребенку посторонних.
— Я не посторонняя, я его мать!
— Но вашего имени нет в списке допущенных к посещениям. Мистер Кепвелл настоятельно рекомендовал нам…
— Я все понимаю, мистер Шервуд, — прервала его Памела. — Но и вы поймите меня… Мой муж… мой бывший муж делает все, чтобы я не могла видеться с сыном. Я так давно его не видела! Я не прошу многого, мистер Шервуд. Пять, десять минут… Пусть даже в вашем присутствии. Я просто хочу обнять его. У него скоро день рождения. Я отдам подарок и уеду.
— Я буду вынужден сообщить о вашем визите мистеру Кепвеллу.
— Делайте, как считаете нужным. Только позвольте мне увидеться с сыном, прошу вас…
Мистер Шервуд встал и, сцепив руки за спиной, в раздумье прошелся по кабинету. Это был человек среднего роста, с гордой осанкой и суровым выражением лица, которое смягчалось приятной улыбкой. Сострадание боролось в нем с чувством долга.
— Хорошо, — наконец сказал он, — я разрешу вам увидеть сына. Но, еще раз предупреждаю, что сообщу об этом мистеру Кепвеллу. «И вряд ли ему это понравится», — подумал он про себя.
— Спасибо, мистер Шервуд, большое спасибо! — горячо поблагодарила Памела.
Вновь сев за стол, директор нажал на кнопку селектора.
— Слушаю, сэр, — мгновенно отозвался динамик.
— Аманда, пригласите ко мне мистера Райта.

Шагая по еще пустынным школьным коридорам к кабинету директора, Мейсон перебирал в памяти события последних дней, пытаясь определить причину внезапного внимания к нему мистера Шервуда. Он был не из тех ребят, кто активно ищет приключений на свою голову. Но приключения сами находили его…
В прошлый уик-энд класс ездил в Lake Compounce. Парк готовился к Хэллоуину. На входе посетителей встречала карусельная лошадка в ведьмовской шляпе. Повсюду были расставлены светильники Джека[1], скелеты и просто тыквы. На центральной аллее с фонарей свисали летучие мыши. В лавках со сладостями вовсю торговали карамельно-ореховыми паучками и дьявольскими капкейками. Пока мальчишки спорили, что круче — здешняя «Дикая кошка» или диснеевский «Маттерхорн», а девчонки вертели головами в поисках фургончика с мороженым и бесплатной газировкой, Джордж утащил Мейсона на автодром. Машины оказались оккупированы малышней, самому старшему из которых от силы было лет девять.
— Пошли на «Ураган», — предложил Мейсон.
Ребята нырнули в лабиринт из сена, довольно быстро прошли его и, повинуясь указателю у выхода, свернули на аллею, ведущую к аттракциону в дальнем конце парка. Вдруг откуда-то раздался непонятный шум. Что-то громко пищаще-дребезжащее серым клубком выкатилось из кустов под ноги братьям.
— Ой, что это? — от неожиданности Джордж чуть не шлепнулся на землю.
Мейсон наклонился, чтобы рассмотреть находку.
Серый клубок оказался крысенком. К его хвосту была привязана консервная банка на длинной веревке.
Мейсон взял зверька на руки:
— Это ж кто тебя так, а? Не бойся, дружок, сейчас мы тебя освободим.
Джордж отвязал банку, осторожно погладил дрожащего крысенка по бархатной шерстке:
— Бедняга…
— Эй, вы! А ну, отдайте крыса! — раздалось за спиной.
Ребята обернулись и увидели долговязого мальчишку, чуть старше их самих, в старых потрепанных джинсах и растянутом свитере.
— Это ты над ним издеваешься? — нахмурился Мейсон.
— Ну, я! А что? Мой крыс, что хочу, то и делаю!
— Ну ты и гад! — Джордж сжал кулаки.
— Верните крыса! Он мой! — долговязый недобро прищурился. — А то как дам!
— Подумаешь, испугал! — хмыкнул Джордж.
Мальчишка угрожающе сплюнул и пошел на Джорджа.
— Стой! — преградил ему путь Мейсон. Он отдал крысенка брату, порылся в карманах брюк и вытащил доллар. — Вот, держи. Я его у тебя покупаю.
— Маловато будет! — тут же сказал мальчишка.
Мейсон, мысленно распрощавшись с набором бейсбольных карточек, добавил еще несколько купюр. Юный проныра ловко выдернул деньги из его пальцев:
— Считайте, что я сегодня добрый! Пока!
И, деловито посвистывая, бывший хозяин крысенка исчез за деревьями.
— Слушай, а что мы с ним будем делать? — озабоченно спросил Джордж. Крысенок спокойно сидел у него в ладонях, рассматривал своих спасителей любопытными глазками-бусинками и смешно шевелил носом.
— Придумаем что-нибудь, — Мейсон выудил из кармана куртки яблоко, откусил кусочек и дал крысенку. Тот взял угощение передними лапками и быстро сгрыз.
— Я назову его Фликом, — решил Мейсон.
— Ох, влетит же нам! — покачал головой Джордж.
— Прорвемся! — рассмеялся Мейсон и посадил крысенка во внутренний карман куртки.
Так в резиденции Rumsey Hall School появился новый житель.
Несколько дней мальчишки прятали Флика в своей комнате, поселив в обувной коробке. Уходя, засовывали коробку под кровать. Кормили принесенными из столовой булочками и фруктами. Но все тайное когда-то становится явным…
Наступила пятница — самый долгожданный день для каждого школьника. В голове уже роились планы на предстоящие выходные: выспаться, сходить в кино на, как уверял всех Кит Брэдли, «суперский фильм про шпионов» и дочитать «Трех мушкетеров». Но пятница была не только последним учебным днем недели, но и днем, когда школьные уборщики наводили порядок в общежитии. Неминуемая встреча Флика с миссис Мастерс, которая относилась к своим обязанностям как к священному долгу, грозила неприятностями как Флику, так и ребятам.
— Возьмем его с собой, — решил Мейсон. Крысенок занял уже привычное место в кармане его пиджака. — Сиди тихо! — сказал он Флику. — После обеда верну тебя домой.
Первым уроком был английский. Вела его миссис Харрис — невысокая, очень худая женщина с резкими чертами лица и скрипучим голосом, одетая в строгое черное платье. Она не была постоянным преподавателем класса, а лишь замещала заболевшую миссис Картер. Первая половина урока прошла спокойно. Флик тихонько посапывал в кармане. Но удача — дама изменчивая. В конце концов спать Флику надоело, он вылез из кармана и забрался Мейсону на плечо.
— Ой, крыса! — тут же завопила Стейси Уитхем.
Класс встрепенулся, зашумел.
Мейсон сунул Флика обратно в карман.
— Крыса? Где крыса? — миссис Харрис, вытиравшая в этот момент доску, обернулась. Пучок волос на ее затылке укоризненно качнулся.
— У него, у него крыса! — продолжала вопить Стейси, тыча пальцем в Мейсона.
— Заткнись, дура! — шепнул Мейсон.
— Сам дурак! — Стейси показала ему язык.
— Вы принесли в класс крысу, Кепвелл?
Не успел Мейсон ответить, как любопытная мордочка Флика опять высунулась из кармана. Миссис Харрис побагровела.
— Как вы посмели принести в класс эту дрянь?!
— Флик не дрянь! — вступился за крысенка Мейсон.
— Он друг! — поддержал брата Джордж.
Одноклассники повскакали с мест, окружили парту Мейсона. Каждому хотелось погладить Флика.
— Сейчас же! Оба! Марш! В канцелярию! Я доложу вашему наставнику о том, что вы сорвали мне урок!
В канцелярии дежурил мистер Бойд — добродушный, похожий на Санта Клауса историк. Выслушав ребят и старательно пряча улыбку, он вынес приговор: братья отправлялись до конца дня в штрафной класс, а Флик — на постоянное место жительства в зооуголок.
«Нет, вряд ли он вызывает меня из-за Флика, — подумал мальчик. — Может, папа приехал? Но зачем? До дня рождения еще далеко… И не станет он из-за этого приезжать. Подумаешь — день рождения! Ничего особенного… Пришлет подарок и открытку, написанную секретаршей…»
СиСи Кепвелл был нечастым гостем в школе, ограничиваясь телефонными звонками.
— Как дела, сын? — обычно спрашивал он.
— Нормально, — отвечал Мейсон.
— Нормально хорошо или нормально плохо? — пытался шутить СиСи.
— Нормально хорошо.
Впрочем, СиСи всегда был в курсе школьных дел сына. Школа ежемесячно посылала родителям своих учеников подробный отчет.
— Мистер Райт, что случилось? — спросил Мейсон у наставника, когда они были почти у цели.
— Узнаете, — коротко ответил тот.
Он забрал у Мейсона рюкзак и окинул подопечного придирчивым взглядом.
— Поправьте галстук.
Мейсон вернул чуть съехавший на бок галстук в строго вертикальное положение, смахнул несуществующие пылинки с пиджака.
— Отлично!
Подмигнув мальчику, Райт открыл дверь директорского кабинета.

Урок тянулся ужасно медленно. Стрелки часов, висевших над школьной доской, рядом с портретом Норберта Винера[2], казалось, навечно застыли в одном положении.
Джордж ерзал на стуле, грыз карандаш и никак не мог сосредоточиться на условиях задачи. «На некотором острове необычайно регулярный климат, — значилось в ней. — По понедельникам и средам всегда идут дожди, по субботам — туман, зато в остальные дни — солнечно. Утром какого дня недели нужно начать свой отдых группе туристов, если они хотят пробыть там 44 дня и захватить при этом как можно больше солнечных дней?»
«И чего им дома не сидится?» — тоскливо подумал мальчик.
Проблемы туристов его мало волновали. Гораздо серьезнее было то, что Мейсон все еще не вернулся в класс. Причин этому могло быть миллион, включая и самую фантастическую — похищение брата инопланетянами (Гарри Миллиган клялся, что не далее как вчера вечером видел летающую тарелку, пролетевшую над футбольным полем).
Трель долгожданного звонка заставила Джорджа вспомнить о жаждущих отдыха туристах.
«Пусть летят в четверг», — он торопливо написал решение, сдал работу и, пулей вылетев из класса, бросился на поиски Мейсона.
Первым делом следовало заглянуть в канцелярию, место сбора всех нарушителей дисциплины. Съехав по широким, отполированным до блеска детскими ладонями и брюками перилам на второй этаж, где находился офис, Джордж со всего маха врезался в мистера Райта, поднимающегося по лестнице с кипой бумаг в тонких картонных папках. Стопка папок не выдержала столкновения, их содержимое веером разлетелось вокруг.
— Вы забыли о существовании ступенек, Пепперидж? — сердито спросил наставник.
— Извините, сэр, — покраснел Джордж и принялся торопливо собирать листки. — Я… это…бегу…
— Вижу! — Райт стал помогать мальчику. — Скорее даже летите!
— Я больше не буду…
— Надеюсь на это. Иначе получите взыскание.
Вдвоем они быстро навели порядок на лестнице.
— Идемте, — велел Райт. Он сунул часть папок в руки Джорджу и зашагал к своему офису. Джордж поспешил за ним.
Кабинет, который мистер Райт делил с двумя другими наставниками, был небольшим и уютным. Пахло свежесваренным кофе.
— Так куда вы торопитесь? — поинтересовался Райт, когда многострадальные папки заняли свои места на письменном столе и в шкафу.
— Брата ищу.
— Идите к себе, Джордж. — Райт вручил мальчику рюкзак с учебниками Мейсона, который, отвлекшись на миссис Томпсон, преподавателя естественных наук, пришедшую с очередной порцией жалоб на «звезду» класса, Кларка Эванса, так и не донес до общежития. — Все в порядке с вашим братом. К нему мама приехала.

Подпись автора

Жизнь похожа на слоёный пирог. Жаль, не так вкусна. Мэйсон Кэпвелл.

0

2

— Здравствуйте, сэр, вызывали? — Мейсон осторожно переступил порог. — Мама?!
— Мейсон! — Памела бросилась навстречу сыну, обняла. — Здравствуй, дорогой!
— Мама! — Мальчик засиял, на миг прижался к матери, но тут же отстранился, вспомнив, что они не одни.
— Думаю, ваша мама не откажется прогуляться по нашему парку, — обратился мистер Шервуд к Мейсону. — Погода сегодня замечательная.
— Это было бы чудесно, — улыбнулась Памела. — Еще раз благодарю вас, мистер Шервуд.
— Не стоит, мисс Пепперидж. Не опаздывайте к ужину, Мейсон.
— Конечно, сэр! Идем, мам…

— С днем рождения, сынок! — Памела протянула Мейсону небольшую коробочку, перевязанную праздничной синей лентой.
Они сидели на скамейке под развесистым дубом, растущим на самом краю школьного парка. Легкий ветерок играл в кронах деревьев, шелестя осенней листвой. В отдалении слышались детские возгласы и стук мяча — занятия у младших классов уже закончились, и счастливчики наслаждались законной свободой.
— Что это?
— Открой.
В коробке лежали наручные часы с изображением камертона на серебристом циферблате и кожаным ремешком. Вместо привычного тиканья они издавали приятный мелодичный звук.
— Accutron![3] — воскликнул Мейсон, разглядывая подарок. — Супер! Знаешь, у них точность хода в пределах одной минуты в месяц.
— Нравятся?
— Еще бы! — Мейсон надел часы на руку. — Спасибо, мам.
— Ты стал совсем взрослым… — Памела чуть дотронулась рукой до волос сына. В голосе слышалась едва заметная грусть. Когда она в последний раз видела мальчика, он был еще малышом. Озорным, доверчивым, ласковым малышом с лучистыми карими глазами, который больше всего на свете любил слушать ее сказки. Сейчас перед ней сидел подросток. Двенадцать лет — вершина детства. Школьная форма, аккуратная стрижка, серьезный, настороженный взгляд. — Как ты живешь, сынок?
— Нормально.
— А как учеба?
— Тоже нормально. У меня почти по всем предметам «А». Только по математике «В». Иногда. Терпеть не могу уравнения.
— Это у нас семейное, — улыбнулась Памела.
У скамейки, перелетев через кусты, приземлился продолговатый футбольный мяч. Следом показался вихрастый мальчишка лет семи. Светло-бежевые брюки первоклашки были измазаны травой, на голубой рубашке не хватало пары пуговиц, темно-синий в красную полоску галстук свободно болтался на тонкой шее.
— Ой, — смущенно пискнул малыш, увидев старших.
— Твой? — Мейсон поднял мяч, перекинул его из руки в руку.
— Да. Отдай.
— Держи! — Мейсон подбросил мяч и легким ударом послал хозяину. — Ты почему без формы? Влетит же от тренера…
— Влетит, — вздохнул малыш, ловко поймав мяч. Огорчения в его серых лукавых глазах Мейсон не заметил.
— Те-е-рр-и-и! — донеслось с поля.
— Иду-у-у, — крикнул малыш. Радостно улыбнулся, гордо сообщил: — Мы выигрываем у второго класса! — и исчез в кустах.
— В первом классе я тоже хотел играть в футбол, — проводив мальчишку глазами, сказал Мейсон. — А играю в теннис…
— Тебе нравится теннис?
Мейсон неопределенно пожал плечами.
— Папа говорит, что теннис — спорт чемпионов…

— Хорошо тут у вас… — Памела окинула взглядом жилище мальчишек.
Комната была достаточно просторной, светлой, немного строгой. Кремовые стены, мебель цвета беленого дуба, темный серо-песочный ковер. Холодность интерьера смягчалась медовым полом, такого же цвета подушками на аккуратно заправленных клетчатыми оранжево-зелеными пледами кроватях и золотисто-песочной рулонной шторой на окне, по обе стороны которого располагались узкие стеллажи с книгами. У окна — письменный стол для двоих. Рядом со столом — пара удобных стульев. Кровати, разделенные комодом, — слева от окна изголовьями к стене, у двери — шкаф-купе. Отдельная дверь вела в небольшую ванную комнату.
— Комната как комната… — Мейсон сдернул со спинки стула небрежно брошенную спортивную куртку, торопливо запихнул ее в шкаф. — Садись, пожалуйста.
— Это ты не видел ту, в которой я жила, когда училась.
Памела взяла со стола фотографию в рамке. На ней Мейсон, одетый в белую форму и кроссовки, стоял возле сетки теннисного корта, держа в руках маленькую хрустальную чашу, наполненную апельсинами, — главный приз турнира Orange Bowl[4].
— Это я в прошлом году выиграл, — сказал Мейсон. — Только кубка уже нет. Он…эээ… разбился…

Мейсон замер на пороге своей комнаты.
Ченнинг все – таки добрался до его коллекции машинок!
Впрочем, коллекция — громко сказано. Всего-то 5 машинок. Уменьшенные копии настоящих автомобилей: под капотом скрывался двигатель, в багажнике — крошечная модель домкрата и запасное колесо, открывались все двери, поднимались и опускались стекла, крутился руль, поворачивая колеса, загорались фары. В салоне можно было увидеть идеально выполненную приборную панель, сиденья с кожаной обивкой, даже ремни безопасности были предусмотрены.
Машинки прислала мама. Мейсону было тогда лет 9. Она долго не звонила… Но однажды, не в день рождения и не на Рождество, а в обычный будний вечер, почтальон принес посылку…
Мейсон сразу же убрал подарок на верхнюю книжную полку над комодом, где хранил самое ценное.
Иногда он снимал машинки с полки, расставлял на столе, рассматривал каждую деталь, представлял себя за рулем, мчащегося по бескрайним дорогам, и вспоминал маму. Ее голос, ее смех, те редкие моменты, когда они были вместе. Машинки стали своеобразным мостиком между ними, символом того, что мама о нем не забыла.
А теперь они попали в руки младшего брата! И как только смог дотянуться, спрашивается? Ответ нашелся быстро: для высоты братец додумался подложить на стул толстый том «Детской энциклопедии».
Машинки были разбросаны по полу. Ченнинг сидел на ковре и выламывал руль темно-зеленого бьюика. Безжалостно выдранные дверцы, крышки капота и багажника бесполезной кучкой валялись у его ног.
— Что ты делаешь? — крикнул Мейсон, чувствуя, как кровь приливает к лицу от гнева.
Ченнинг вскинул голову, отбросил покореженный автомобильчик в сторону и, не спуская глаз со старшего брата, демонстративно потянулся к другой, еще целой игрушке — спортивному шевроле корвету.
— Не смей! — Мейсон бросился вперед и перехватил намеченную жертву прежде, чем пальцы младшего брата успели ее коснуться.
Он с трудом сдержал желание отвесить брату крепкий подзатыльник. Практически весь его автопарк был искалечен. Бордовый кадиллак с откидным верхом лишился номерного знака, а черно-оранжевый форд — зеркала заднего вида.
Раздосадованный Ченнинг вскочил и зло топнул ногой. Его взгляд упал на синий паккард, который тоже каким-то чудом продолжал оставаться невредимым.
Схватив его, Ченнинг попытался сбежать.
— Отдай! — Мейсон перегородил ему путь к двери.
— Не отдам! — Мелкий вандал попятился вглубь комнаты.
— Отдай! — Мейсон шагнул к брату. — Я не разрешал тебе брать мои вещи!
— Подумаешь! — Ченнинг ловко увернулся от старшего брата, отбежал к письменному столу. — Попробуй отбери! — он помахал машинкой над головой.
Терпение Мейсона лопнуло. Он сделал резкий рывок, намереваясь схватить Ченнинга. В ответ Ченнинг размахнулся и с силой метнул машинку прямо в брата. Мейсон отшатнулся, уклоняясь от импровизированного снаряда. Игрушка, пролетев через всю комнату, врезалась в стоящую на комоде Апельсиновую чашу…

— Хорошее фото, — Памела вернула снимок на место.
— Хочешь, возьми себе.
Мейсон вынул фотографию из рамки, взял ручку, вывел на обороте: «Маме». Потом, подумав с секунду, дописал еще несколько строк, не решаясь произнести вслух то, что так долго терзало его: «Я скучаю без тебя, мамочка. Почему ты уехала? Пожалуйста, возвращайся поскорее…»
Памела, стоящая за его плечом, привлекла сына к себе, поцеловала в макушку.
— Я уехала не от тебя, сынок. Мне необходимо было разобраться в себе… А для этого нужно было побыть одной. Я…
— Мейс! — в комнату влетел запыхавшийся Джордж. — Здрасте, тетя Пэм… Там… это… мистер Си…звонит…

Подпись автора

Жизнь похожа на слоёный пирог. Жаль, не так вкусна. Мэйсон Кэпвелл.

0

3

«Только бы он еще не знал о маме», — думал Мейсон, сбегая по лестнице на первый этаж общежития. Телефон находился в холле, на стойке дежурного администратора.
— Да, папа, слушаю…
— Я получил твой табель за последний месяц, — без предисловий загремела трубка. — Одни «В» по математике! Как это понимать? Ты учишься или дурака валяешь?
— Учусь, папа, — обреченно выдохнул Мейсон.
Отец всегда требовал от него самых высоких результатов: только отличные отметки, только первые места… Иное считалось неприемлемым.
— Не вижу! — отрезал СиСи. — Ты уже достаточно взрослый, думай о будущем! О Гарварде! Или ты собираешься стать уборщиком? — в голосе отца чувствовалась явная издевка.
— Я все исправлю к концу семестра, папа…
— Уж будь добр, Мейсон! И вот еще что… Я не смогу приехать на следующей неделе. Дела. Увидимся на каникулах.

— Ну что, поговорили? — встретил Мейсона Джордж.
— Поговорили… — Мейсон сердито пнул ногой дверь.
— Что случилось, сынок? — обеспокоенно спросила Памела.
— Ничего, мам… — Мейсон подошел к столу и стал сосредоточенно складывать в стопку разбросанные по нему тетради и книги. — Все в порядке. — Пластиковый стакан для карандашей и ручек столкнулся с альбомом для рисования, плюхнулся на бок. Несколько разноцветных карандашей скатилось на пол.
— Наверное, дядя СиСи опять ругался, — шепнул Джордж Памеле. Он наклонился, подобрал карандаши, вернул их на место. Неловко потоптавшись на месте, сказал: — Я пойду, меня ребята ждут, — и выскочил из комнаты.
— Папа не хотел тебя обидеть… — Памела обняла Мейсона за плечи, ласково взъерошила волосы на затылке. — Возможно, у него выдался трудный день.
— Он всегда на меня злится!
— Сынок, это не так… Он не злится. Он беспокоится за тебя и ворчит, чтобы скрыть это.
— На Ченнинга и девчонок он не ворчит…
Мейсон высвободился из материнских объятий, сел на кровать. Памела присела рядом.
— Не сердись, сынок. Ты же знаешь папу… Он бывает резок… Но он любит тебя.
— Почему вы развелись? — Мейсон пытливо посмотрел в лицо матери.
— Мы с твоим папой разные люди, нам было трудно жить вместе. Поверь, мы пытались сделать нашу семью счастливой… У тебя же тоже не со всеми дружить получается, верно? — Памела грустно улыбнулась. — Мы с папой решили, что развод лучше, чем бесконечные ссоры.
— Я помню, как вы ругались, — вздохнул Мейсон. — Где ты сейчас живешь?
— В Фалмуте. Это в Корнуолле.
— В Корнуолле? Здорово! А правда, что призрак короля Артура до сих пор бродит по Тинтагелю?
— С Артуром я не встречалась, — подхватила шутку Памела, радуясь, что сын отвлекся от неприятных воспоминаний. — Только с Мерлином. Кстати, о призраках… Слышала, у вас они тоже водятся.
— А… — отмахнулся Мейсон. — Это сто лет назад было… — и поведал Памеле историю о том, как, решив напугать девчонок, мальчишки вымазали кетчупом лица и, завернувшись в простыни, пробрались в девчоночий корпус. Девочки оказались не из пугливых, в отличие от миссис Харрис, дежурившей в ту ночь…
Настойчивый стук в дверь прервал воспоминания.
— Ужин через полчаса, — сообщил мистер Райт.
— Уже? — упавшим голосом спросил Мейсон. — Можно я провожу маму?
— Идите, но не задерживайтесь.
До широких кованых ворот школы шли молча.
— Ты еще приедешь? — с замиранием сердца спросил мальчик, когда такси нетерпеливо просигналило у входа.
— Не знаю, — честно призналась Памела. — Я постараюсь…
— Х-хорошо… — Мейсон глубоко вздохнул, сдерживая подступившие к горлу слезы. — Пока! — и, быстро поцеловав мать в щеку, он бросился прочь.

Ночью Мейсону не спалось. Он долго ворочался с боку на бок, вспоминая спокойный, такой родной голос. Отчетливо представлял себе золотистый пляж Фалмута и чаек, на лету выхватывающих из рук туристов только что купленные пирожки; уютное прибрежное кафе, булочки с джемом и взбитым маслом (именно с джемом и маслом, а не наоборот, как принято в соседнем Девоне!); улыбчивых, никуда не спешащих, всегда готовых помочь людей, обожающих свой дом, сад и чай с молоком, вечно обсуждающих погоду и говорящих «спасибо» водителю при выходе из автобуса; и счастливого мальчишку, бегущего навстречу матери…
Решение пришло под утро.

Подпись автора

Жизнь похожа на слоёный пирог. Жаль, не так вкусна. Мэйсон Кэпвелл.

0

4

Желтый школьный автобус резво бежал по шоссе. Миссис Картер везла класс в Хартфорд на очередную экскурсию. В автобусе было оживленно. Каждый, как мог, пытался скоротать время в пути: кто-то читал, кто-то разгадывал кроссворды, кто-то просто дремал. Шон Тейлор, сидя на заднем сиденье, травил анекдоты; Майк Бейли и Джек Прайс играли в морской бой; Гарри Миллиган дергал за косички Кэтти Льюис, за что в конце концов получил книжкой по голове.
Мейсон не принимал участия во всеобщей суете, отвернувшись к окну, за которым мелькали деревья и обгоняли друг друга автомобили.
— Не переживай ты так, — тихо сказал Джордж. — Она еще приедет…
— Я не переживаю, — буркнул Мейсон.
— А чего такой кислый?
— Не выспался.
Джордж сделал вид, что поверил. Знал: сейчас лучше не лезть к брату с расспросами. Захочет — сам расскажет.
Мейсон откинулся на высокую спинку кресла и закрыл глаза.

Волны с тихим шелестом накатываются на берег, щекочут босые загорелые ноги мальчугана и тут же уносятся прочь.
— Мейсон, вылезай из воды!
— Сейчас!
Очередная волна выносит на берег порцию разноцветных камешков и ракушек. Ура, вот то, что надо! Малыш подхватывает один из океанских даров и радостно бежит к матери:
— Нашел! Я нашел!
— Что ты нашел? — Мама укутывает сынишку большим пляжным полотенцем. — Пиратские сокровища?
Мейсон разжимает кулачок. Камешек. Круглый, золотисто-оранжевый, похожий на маленькую искорку, с дырочкой посередине.
— Куриный бог, — улыбается мама. — Будешь счастливым, сынок! Ты уже загадал желание?
— Это тебе, мамочка!
— Спасибо, родной. Я люблю тебя…

— Именно в этом кабинете Марк Твен написал о приключениях Тома Сойера и Гекльберри Финна, о похождениях янки из Коннектикута и многие другие свои произведения, — вещала Эллен Чизмен, девушка-экскурсовод, проводя детей по дому-музею знаменитого писателя. — Хорошо, что тогда он уже мог позволить себе купить пишущую машинку, которая в конце XIX века была настоящей диковинкой и стоила немалых денег — 125 долларов. Твен любил технические новинки и с удовольствием приобретал их, несмотря на высокую стоимость. Он был одним из первых, кто стал счастливым обладателем телефона, изобретенного, как известно, в 1876 году.
— А призраки здесь есть? — спросил Джимми Рид.
Класс рассмеялся.
— В музеях всегда водятся призраки! — авторитетно заявил Джимми.
— Я еще ни одного не встретила, — улыбнулась экскурсовод.
Где-то в холле раздался шум, потом глухой стук, как будто упало что-то тяжелое.
— Вы уверены, что у вас нет призраков? — Джимми Рид поправил сползающие с носа очки.
— Ой, ой, ой, — запищали девочки.
— У-у-у, я приведение! — Алан Росс скорчил страшную гримасу и изобразил руками призрака. — Дикое, но симпатичное!
— Тише, тише, ребята! — призвала к порядку миссис Картер.
— Это в библиотеке, — сказала Эллен.
Все направились туда: кто решительно, а кто с опаской.
В библиотеке — просторной комнате с большими окнами, сплошь уставленной высокими, под самый потолок, книжными шкафами, — рыжеволосый юноша в синей жилетке с эмблемой музея собирал разбросанные по полу книги.
— Адам, что случилось? — обратилась к нему Эллен.
— Я грохнулся, — смущенно улыбнулся Адам, кивнув на лежащую на боку стремянку. — Хотел достать «Жизнь на Миссисипи».
— Ты не ушибся?
— Нет, нет. Все в порядке. Я успел спрыгнуть.
— Я же говорила, что это все бабушкины сказки! — вздернула нос Стейси Уитхем, вопившая громче всех. — Приведений не бывает!
Воспользовавшись тем, что внимание всех сосредоточено на Адаме и его стремянке, Мейсон тихо выскользнул из библиотеки. В коридоре никого не было. Мальчик быстрым шагом направился к лестнице, ведущей на первый этаж.
— Мейс, подожди!
Мейсон чуть сбавил ход, но останавливаться не стал. Джордж догнал брата и зашагал рядом.
— Ты куда? — спросил он.
— Не важно… — Мейсон ускорил шаги.
Почти бегом ребята спустились по лестнице в холл и вышли из особняка. Мейсон взял брата за рукав, потянул к старому клену, растущему у каменного забора, который окружал дом.
— Я уезжаю к маме, — сказал он, как только они скрылись от посторонних глаз.
— К маме? Откуда ты знаешь, где она?
— Она здесь, в Хартфорде. В отеле Редиссон. Это на Морган-стрит.
— Уверен?
— Я слышал, как мама называла адрес таксисту.
— А если она уже уехала?
— Не уехала. Я знаю. Я найду ее, и мы уедем в Англию.
— А документы? Ты не купишь билет без паспорта.
— Это видел? — Мейсон достал из внутреннего кармана легкой курточки синюю книжицу, помахал ею перед носом брата и спрятал обратно.
— Где ты его взял? — удивился Джордж.
— Вчера вытащил из личного дела.
— Ты залез в кабинет Райта?!
— Он сам попросил меня отнести классный журнал. А шкаф был открыт…
— Отец тебя убьет, — сделал последнюю попытку отговорить брата Джордж.
— Не убьет, — отмахнулся Мейсон. — Ему наплевать на меня. Слушай, ты меня не видел, ладно?
— А что я скажу, когда тебя начнут искать?
— Ничего. Ты ничего не знаешь. Я тебе ничего не говорил.
— И все равно — идиотская идея. Отец тебя найдет.
— Ну и пусть! Зато я смогу побыть с мамой. Все, я ухожу. Пока!
Мейсон хлопнул брата по плечу и, легко перемахнув через невысокий, едва достающий до плеча забор, решительно направился к стоянке такси.
— Удачи! — крикнул ему вслед Джордж.

— Вот твой «Редиссон». — Такси остановилось около многоэтажного здания с шикарным фонтаном перед входом. — С тебя пятерка, парень.
Мейсон сунул таксисту купюру с изображением Абрахама Линкольна и вошел в отель. В холле было немноголюдно. У стойки регистрации охранник о чем-то болтал с девушкой-портье. Судя по ее зарумянившемуся лицу, расточал комплименты.
— Здравствуйте, — вежливо поздоровался мальчик. — Скажите, пожалуйста, в каком номере остановилась мисс Памела Пепперидж?
— Могу я узнать, почему вы спрашиваете, сэр? — дежурно спросила девушка, окинув Мейсона внимательным взглядом. Подростки в отглаженных рубашках и галстуках редко интересовались постояльцами отеля.
— Это моя мама.
— Ты не знаешь, где живет твоя мама? — подозрительно спросил охранник.
— Моя мама живет в Англии, — терпеливо, словно маленькому ребенку, стал объяснять ему Мейсон. — Она приехала, чтобы навестить меня. Мы должны были встретиться в парке Бушнелл, но я решил сделать ей сюрприз и приехал сюда.
— Мисс Пепперидж остановилась в 357-м, — сказала девушка, заглянув в регистрационную книгу. — Джонни! — окликнула она проходившего мимо посыльного. — Проводи молодого человека.
Памела собирала вещи, когда в номер постучали.
— Войдите! — крикнула женщина, застегивая молнию на небольшом дорожном чемодане.
— Простите, мэм, к вам посетитель, — сообщил Джонни, приоткрыв дверь.
— Привет, мам! — вынырнул из-под локтя посыльного Мейсон.
— Мейсон?! — Памела обняла мальчика. — Здравствуй, дорогой!
— Мы не смогли ждать тебя в парке, — скороговоркой выпалил Мейсон. — У папы опять работа.
— Работа? А, ну да, конечно…
Посыльный напомнил о себе деликатным покашливанием. Спохватившись, Памела достала из сумочки несколько купюр и лучезарно улыбнулась:
— Спасибо, что проводили моего сына.
— Не за что, мэм. Всегда к вашим услугам! — Чаевые моментально исчезли в нагрудном кармане униформы.
Джонни покинул номер.
Памела провела мальчика вглубь гостиной, усадила на диван.
— Мейсон, что случилось? Как ты сюда попал?
— На такси приехал. Наш класс здесь на экскурсии, а я сбежал.
— Как сбежал? — растерянно переспросила Памела. — Зачем?
— Мам, я хочу уехать с тобой. У меня есть паспорт. Мы сможем купить билет.
— Мейсон… — Памела заглянула в глаза сыну. — А как же папа?
— Я ему не нужен. У него есть София и ее дети.
— Ты не прав, дорогой, — покачала головой Памела. — Папа любит тебя.
— Ты не хочешь, чтобы я жил с тобой? — тихо спросил Мейсон.
— Что ты, хочу. Очень хочу! Но так нельзя. Нужно позвонить папе, поговорить с ним.
— А зачем? Он все равно не разрешит забрать меня. Вы только поругаетесь.
— Не все зависит от меня, милый. Суд решил, что ты должен жить с папой.

Подпись автора

Жизнь похожа на слоёный пирог. Жаль, не так вкусна. Мэйсон Кэпвелл.

0

5

Пепериджи были семьей со «старыми деньгами», теми, чье состояние было унаследовано от предыдущих поколений, и чрезвычайно гордились тем, что могли проследить свою родословную вплоть до пассажиров «Мэйфлауэра». Детство Памелы прошло в сдержанной роскоши отцовского особняка под присмотром нянь, гувернанток и приходящих учителей. Родителей она видела редко. Они жили своей «взрослой» жизнью, каждый занимался собой, с легкостью восполняя отсутствие личного внимания дорогими подарками и выполнением любого каприза дочери. Она была очаровательным ребенком, и к 18 годам превратилась в стройную кареглазую красавицу с каштановыми локонами, которая привыкла получать все по первому требованию и взирала на мир сквозь стекла родительского лимузина.
Пепперидж-старший не смог удержать то, что имел. Неудачные инвестиции, непомерные траты и азартные игры постепенно истощили семейный капитал. Спасти положение могло удачное замужество Памелы. Выбор отца пал на сыновей Эммета Кепвелла. Деньги Кепвеллов были «новыми»: своим благосостоянием они были обязаны исключительно собственной предприимчивости и деловой хватке. Заработанное ценилось меньше, чем унаследованное, поэтому Кепвеллов слегка презирали, хотя и приняли в высшем свете. Брак был выгоден для обеих семей: Пеппереджи получали деньги, Кепвеллы — респектабельность.
Памела обручилась с Грантом Кепвеллом, приятным молодым человеком, который обладал всеми качествами идеального жениха — благородством, воспитанностью, чувством юмора и щедростью. Ей нравился Грант. С ним было легко и весело, и она искренне считала себя счастливой невестой.
Ченнинг (в семье все звали его СиСи) был другим. Герой, вернувшийся с войны… Он не был так утончен и аристократичен, как Грант, но обладал невероятным магнетизмом. Его прошлое солдата, пережившего ужасы войны, придавало ему ореол мужественности и силы. Каждый раз, когда Памела сталкивалась с Ченнингом, ей казалось, что она видит перед собой святыню, монумент Неизвестному солдату, перед которым должен гореть Вечный огонь, и первое время она робела перед ним, как пятилетняя девочка.
Однажды Ченнинг поцеловал Памелу на глазах у Гранта, и этот дерзкий поцелуй заставил ее задуматься, не ошиблась ли она в своем выборе.   
Внезапно Эммет Кепвелл лишил Гранта наследства. Что послужило причиной разлада между отцом и сыном, осталось для Памелы загадкой. Ходили слухи, что к этому приложил руку Ченнинг… Грант решил перебраться на восток, в Бостон. Он хотел, чтобы Памела поехала с ним, но Пепперидж-старший решительно воспротивился этому и посоветовал дочери серьезно присмотреться к Ченнингу.
Вскоре она стала миссис Ченнинг Крейтон Кепвелл и родила ребенка — здорового, крепкого мальчика.
Памела помнила свои чувства, когда ей показали только что родившегося сына: усталость, глубокая, всепоглощающая усталость… И радость… от того, что это был именно мальчик. Ченнинг мечтал о сыне… Кроха выглядел так, словно только что участвовал в кулачном бою и совсем не походил на розовощекого пупса из рекламного буклета «Мать и дитя». У него было хмурое личико и темные волосики… 
Она отказалась называть малыша именем мужа, заявив, что у ребенка должна быть собственная личность. Он достоин большего, чем быть чьей-то тенью… Мальчика назвали Мейсоном.
Семейная жизнь оказалась не такой радужной, как ей представлялось, и недолгой. Бесконечные выяснения отношений — вот и все, что она получила от этого брака. Ченнинг подал на развод, когда Мейсону не было и пяти лет. Суд оставил ребенка отцу, сохранив за обоими родителями ответственность за принятие важных решений касаемо сына и предоставив Памеле право на посещения.
— Все не так уж и плохо, — развел руками ее адвокат, — учитывая, кто ваш муж… Давайте переждем время… Эмоции улягутся, и мы подадим прошение об изменении условий опеки.
Несмотря на заверения адвоката, что это не поражение, а временная неудача, проигрыш в суде лишний раз подтвердил: Пеппериджи утратили былое положение в обществе. Все то, чем когда-то гордился ее отец, превратилось в пыль. С исчезновением баснословного состояния исчезло и уважение. Остались только фальшивое сочувствие, скрытое злорадство и презрительные взгляды тех, кто когда-то считался друзьями и партнерами.
Измотанная морально, Памела уехала из страны в надежде хоть немного прийти в себя. Изначально она не планировала оставаться в Европе надолго. Месяц-другой максимум. Она собиралась провести эти дни в тихом и уютном местечке где-нибудь в Испании или Италии, подальше от шума и людской суеты, чтобы обдумать, как жить дальше. В крохотном провинциальном Скарлино[5], где туристы — такая же редкость, как звезды в солнечный день, она поняла, что беременна. Безумство одной ночи перечеркнуло все намерения… Что тогда заставило их с Ченнингом вновь броситься в объятия друг друга? Между ними все уже было кончено… Это не была ночь любви… Гнев, обида, зов плоти и отчаянное стремление что-то доказать друг другу смешались в один сумасшедший коктейль и взорвались диким пламенем страсти. Утром оба проснулись с чувством опустошенности и разочарования…
Памела не желала снова становиться матерью… Ее будущее было неопределенно, и ребенок лишь усложнял ситуацию.
Девочка, появившаяся на свет душной июньской ночью, не вызывала у нее никаких чувств, кроме сожаления. Ее сердце не трепетало при виде маленького комочка в розовом одеяльце. Она испытала огромное облегчение, когда Алекс Николас, с первого дня назвавший девочку своей, взял заботу о малышке на себя. Она надеялась, что со временем сможет полюбить дочь, но не находила в себе сил даже улыбнуться ей.
Едва Елене исполнился месяц, Памела покинула дом Алекса, решив, что любящий, пусть и не кровный отец, воспитает девочку лучше, чем мать, чьи материнские чувства угасли.
Первое время она испытывала вину за то, что оставила и этого ребенка, но вскоре угрызения совести перестали терзать ее. Жизнь вдали от детей, без обязательств и ответственности, имела определенную привлекательность. Обязательства усложняют жизнь, а она привыкла жить без оглядки на чьи-то нужды и желания.
Общение со старшим сыном свелось к редким телефонным звонкам и письмам. Памела убедила себя в том, что она не та мать, которая ему нужна. Мейсону лучше расти с отцом. Ченнинг, один из богатейших людей Калифорнии, многое может дать своему первенцу. Мальчик ни в чем не нуждается… Он здоров и счастлив… Счастлив? Тогда почему сейчас он здесь? Что это: подростковый каприз или отчаяние?
Памела взглянула на сына. Он сидел на краешке дивана, вытянувшись в струнку. В глазах металась тревога.
— Мейсон, тебе плохо с папой?
— Ну… папа делает для меня много хорошего… Но я ему не нравлюсь, и у него нет на меня времени. И что бы я ни сделал, он ко всему придирается. Он злится, если я получаю В, а когда я их исправляю, не замечает этого… Знаешь, что он сказал, когда я выиграл этот дурацкий турнир? «Ты мог бы лучше, Мейсон!» — передразнил мальчик интонацию отца. — Как лучше, мама? Тренер сказал, что это был отличный матч, честный! Я уже не знаю, как мне поступать. Не стараешься — плохо… Делаешь как надо — тоже плохо… Надоело!
Памела встала, прошлась по комнате в попытке собраться с мыслями. Она понимала, что должна объяснить Мейсону, почему нельзя уезжать тайком, отвезти его обратно в школу и связаться с Ченнингом. Возможно, им удастся договориться… Возможно… А если нет? Ченнинг всегда препятствовал встречам с сыном. Вряд ли в этот раз будет по-другому… Слишком велика их неприязнь друг к другу. Значит, остается одно — очередная военная кампания в суде. Сможет ли она отстоять свое право на сына? Ченнинг всегда гордился тем, что может изменить любое решение одним телефонным звонком. Она не раз была свидетелем этого… Кто в Калифорнии посмеет пойти наперекор Кепвеллу? Разве что самоубийца…
Но влияние Ченнинга не распространяется на весь мир. Увезти Мейсона без его ведома — чистой воды безумие, но…
«А если это шанс? Мизерный, но все же шанс… Сейчас, когда рядом Майкл, многое изменилось… Впервые за долгое время я снова чувствую себя матерью, способной не только наблюдать со стороны, как растут мои дети. Мейсон познакомится с Джеффри… Мои мальчики будут расти вместе… Ченнинг, конечно, взбесится... Ничего, пусть побесится…»
— Мам? — осторожно позвал Мейсон.
— Поехали отсюда, сынок, — Памела отогнала последние сомнения. — Тебя наверняка уже ищут.

Подпись автора

Жизнь похожа на слоёный пирог. Жаль, не так вкусна. Мэйсон Кэпвелл.

0

6

— Что значит — сбежал? Когда? Как вы могли это допустить? — стены Кепвелл Хауза сотряслись от громогласного голоса хозяина. — Мать?! Какая мать?! Я же запретил подпускать эту женщину к моему сыну! Нет, это вы меня послушайте! Я от вашей школы камня на камне не оставлю! — СиСи со злостью швырнул трубку на рычаг телефона. — Черт знает что! — Он стукнул кулаком по столу так, что подпрыгнула стоящая на нем старинная бронзовая чернильница. — Совсем от рук отбился, паршивец!
— Что случилось, дорогой? — в кабинет заглянула встревоженная София.
— Мейсон сбежал из школы!
— Почему? Что произошло?
— Памела объявилась!

…СиСи не любил вспоминать первый брак…
Было начало августа. В городе царил праздник — Old Spanish Days Fiesta — время, когда Санта Барбара вспоминала своих отцов-основателей. Пробираясь по запруженной народом Стэйт Стрит, СиСи крутил головой во все стороны, пытаясь найти свободное место, чтобы посмотреть конный парад. Отовсюду звучали музыка и смех. Торговцы, стоя у дверей своих магазинов, зазывали туристов. Из уличных ресторанчиков доносились ароматы кофе, свежей выпечки и специй.
Внезапно дорогу ему преградила девушка.
— Привет! Viva La Fiesta! — озорно улыбнувшись, она обсыпала его дождем пестрых конфетти.
— Привет, Пэм, — СиСи узнал невесту брата. — Viva La Fiesta! Замечательно выглядишь, —  сказал он, нисколько не кривя душой.
Она была красива той бескомпромиссной красотой юности, которая притягивала взгляды и не нуждалась в признании. Грациозная, уверенная в себе, с бесенятами в глазах… Каштановые локоны у лба перехвачены зеленой атласной лентой. Легкая рубашка в бело-желтую клетку, завязанная в узел под грудью, подчеркивала тонкую талию, белые бермуды позволяли по достоинству оценить стройные ноги, обутые в балетки.
— Спасибо.
— А где Грант?
Улыбка Памелы померкла.
— Понятия не имею. Мы поссорились.
— О, прости. Мой брат бывает иногда… невыносимым. Позволишь скрасить твое одиночество?
— Почему бы и нет? Идем, скоро начнется, — она взяла его за руку и потянула сквозь толпу к рядам скамеек, расставленных вдоль тротуара.
Им удалось пробиться в первый ряд и отвоевать краешек одной из скамеек. СиСи усадил девушку, а сам сел прямо на землю.
Парад уже начинался. Шествие возглавлял всадник в национальном испанском костюме с американским флагом в руках. За ним тянулись многочисленные украшенные живыми цветами платформы, изображающие сценки из жизни первых поселенцев, крестьянские повозки, кареты, везущие дам в мантильях, солидных господ в камзолах и треуголках, детишек в коротких курточках. Следом прошли колонны местной полиции и солдат в мундирах 1786 года. Оркестр трубачей исполнил гимн. Одиноких наездников тоже было предостаточно: молодые девушки в ярких платьях, ковбои, мальчишки в сомбреро… СиСи искоса наблюдал за своей нечаянной спутницей. Она махала вслед проезжающим небольшим звездно-полосатым флажком и весело улыбалась. Было в ней что-то невинно-роковое, от чего перехватывало дыхание…
Гуляя по городу, они забрели в кафе на набережной. Кафе принадлежало семье Грассо, неаполитанцам по рождению. Здесь никогда не подавали капучино после полудня, а тот, кто заказывал кофе вместо эспрессо, считался особо почетным гостем[6]. Она смеялась над его шутками, а он смотрел на нее и думал, что его брат — идиот, и что если еще раз он оставит ее одну, то, пожалуй, она недолго пробудет его невестой… В тот вечер все казалось идеальным: закат, полыхающий всеми оттенками красного, мягкий ветерок с океана, мерный плеск волн и ее смех, который наполнял воздух вокруг.
— Потанцуем? — вдруг предложил СиСи, сам себе удивляясь. Танцы не были его сильной стороной.
— С удовольствием.
Танцевала Памела отлично. Прекрасно чувствуя музыку, она с удивительной легкостью скользила по танцполу, мягко направляя в танце, и его неуклюжесть постепенно растворилась в медленном ритме звучащей мелодии и в ее тихом шепоте:
— Все хорошо. Слушай музыку, она подскажет…
Это был его первый шаг в кошмарный омут первого брака.
Вторым шагом стал тот поцелуй…
Он поцеловал Памелу на глазах у Гранта. Вечеринка была в самом разгаре, и он был немного пьян. Не настолько, чтобы потерять контроль, но достаточно, чтобы шальная мысль прилюдно поиграть на нервах брата посетила его голову. Он знал, что Грант наблюдает за ним и Памелой из дальнего конца гостиной…
Они стояли у камина, болтая о чепухе. Расстояние между ними было неприлично близким… Их тела почти соприкасались, и он ощущал исходящее от нее тепло.
Он поставил бокал на каминную полку, обхватил ее лицо ладонями и поцеловал. Легкое сопротивление — едва заметный намек на замешательство — растаяло мгновенно, уступив место тихому вздоху и мягкой податливости губ. Она ответила… Осторожно, словно проверяя границы дозволенного.  Ее руки легли ему на плечи, пальцы слегка сжали ткань рубашки… У ее губ был вкус клубники и шампанского…
В следующее мгновение кто-то схватил его за предплечье (о, он прекрасно знал кто!), рывком развернул, и кулак Гранта врезался в его скулу.
СиСи пошатнулся от удара, однако на ногах устоял. Боль пульсировала острой волной, но адреналин заглушал ее почти мгновенно. Толпа вокруг замерла в напряженном молчании, гости переглядывались друг с другом, ожидая развязки.
— Ты охренел?! — прорычал Грант. Светский лоск слетел с него в один момент. — Это моя девушка!
— Успокойся, братец, — хмыкнул СиСи, потирая скулу. — Это был дружеский поцелуй.
Он бросил быстрый взгляд на Памелу. Не похоже, чтобы она была растеряна или испугана. Ее лицо было спокойным и невозмутимым. Казалось, ситуация ее совершенно не трогала,  но странный блеск ее глаз подсказывал, что внутри нее бушует водоворот эмоций.
— Я думаю, нам лучше уйти отсюда, — тихо произнесла Памела, обращаясь к Гранту. — Поговорим в более уединенном месте.
Она увела кипящего гневом жениха. 
— Шоу закончилось, леди и джентльмены! — громко сказал СиСи, игнорируя любопытно-осуждающий шепоток присутствующих. — Продолжаем веселиться!
Подхватив коктейль с подноса официанта, он вышел в сад. Щека горела огнем, но СиСи чувствовал себя удивительно довольным…
Третий шаг он сделал, когда Грант, в одночасье превратившись из богатого наследника в нищего, уехал на восток. Он поддался женскому очарованию Памелы, восхищению, сиявшему в ее глазах всякий раз, когда она смотрела на него, и льстивым словам, которые она произносила так естественно и сердечно, что им невозможно было не поверить…
Они поженились летом следующего года.
Так начался самый мрачный период его жизни… Хотя первый год вполне можно было назвать счастливым…
Родился Мейсон… Как же он был горд! Мальчик! Его продолжение…
«Когда ты вырастешь, то станешь достойным человеком, — думал СиСи, сидя у детской кроватки и наблюдая, как малыш пробует на вкус погремушку. — Политиком, возможно, президентом… Каждое поколение оставляет свой след во благо грядущих поколений. Многие поколения Кепвеллов творили историю. Ты продолжишь их дело, откроешь новые горизонты для семьи…»
Все изменилось, когда умер Эммет. СиСи возглавил «Кепвелл Энтерпрайзез» и с головой окунулся в дела: бесконечные поездки, встречи, переговоры… Пришлось столкнуться и с откровенным саботажем со стороны части собственных менеджеров. Люди старой закалки, намного старше его самого, подозрительно относящиеся к любым новшествам и предпочитающие действовать только проверенными методами, в штыки восприняли молодого босса и его политику ведения бизнеса. Первый год «Кепвелл Энтерпрайзез» лихорадило от кадровых перетрясок, но СиСи вдохнул новую жизнь в компанию, правда, ценой увольнения четверти топ-менеджеров и потери нескольких отцовских деловых партнеров.
В то время как компания процветала и расширялась, семья разваливалась. Он часто приходил домой за полночь, сил хватало лишь на то, чтобы принять душ и упасть в кровать. Засыпал сразу же, едва голова касалась подушки. 
Памела любила шумные компании, вечеринки до утра. Она обожала быть в центре внимания и не переносила одиночества. Муж, порой отсутствующий дома неделями и даже месяцами, оказался далеко не тем идеалом, который она себе нарисовала.
Жизнь превратилась в нескончаемую череду скандалов.  Извечное «Ты женат на своей работе!» было самым безобидным из тех обвинений, которыми осыпала его жена. Начисто отметая возможность компромисса, Памела собирала вещи, брала сына и уезжала к родителям. СиСи появлялся через несколько дней, просил прощения, забирал домой. Мир воцарялся, но ненадолго.
В один не прекрасный день они поняли, что больше не стремятся проводить время вместе и каждого из них мало интересует, что происходит с другим. Они стали искать утешение вне дома. Романы на стороне стали отдушиной — они позволяли временно забыть о горечи семейной жизни. 
Последовал развод. Расставались они так же, как и жили — громко и грязно. Борьба за Мейсона была наиболее ожесточенной и болезненной. Семейный адвокат сразу предупредил, что детей его возраста суды предпочитают отдавать на попечение матерям. Шансы отца получить ребенка невелики.
— Но они есть? — сумрачно уточнил СиСи.
— Шансы всегда есть, — тонко улыбнулся адвокат.
СиСи задействовал все свои связи и получил главное — сына. Памела убралась из города. СиСи вздохнул с облегчением. Как оказалось, зря…

Подпись автора

Жизнь похожа на слоёный пирог. Жаль, не так вкусна. Мэйсон Кэпвелл.

0

7

— Пристегнитесь, мистер Кепвелл, — раздался из динамиков голос пилота. — Взлетаем.
СиСи щелкнул ремнем безопасности, устало откинулся на спинку кресла. Загудели двигатели. Самолет плавно покатился по взлетной полосе.
СиСи был зол. Из-за мальчишки, вдруг решившего потрепать нервы отцу, все его планы были нарушены. Пришлось отменить несколько важных встреч, извиняться, на ходу придумывать убедительные причины отсрочки… А еще предстояли объяснения с полицией, школой и, что самое неприятное, с бывшей женой, видеть которую хотелось меньше всего.
Подобной выходки от сына он не ожидал. Памела несколько лет не напоминала о себе.  СиСи считал, что Мейсон давно успокоился и перестал вспоминать о матери.
В памяти, сменяя друг друга будто в калейдоскопе, всплыли образы недавнего прошлого…

…В тот день СиСи вернулся домой необычно рано. Он не помнил почему. Возможно, была пятница, и жизнь в офисе замерла в предвкушении долгожданного уик-энда.                       — Миссис Кепвелл уехала, — сообщила встретившая его Роза. — Обещала вернуться к ужину.
Он внутренне обрадовался отсутствию жены: не хотелось омрачать удачный день очередной ссорой. Оставив дипломат с бумагами в кабинете, поднялся на второй этаж, заглянул в детскую. Четырехлетний Мейсон под присмотром няни возился с железной дорогой. Маленький черный паровозик, мелькая красными спицами колес, тащил по рельсам три темно-зеленых с золотистой полосой пассажирских вагончика и два грузовых, серебристо-синих. Путь от станции до станции пролегал через мост с воображаемой речкой и тоннель из кубиков.
— Здравствуйте, мистер Кепвелл, — поприветствовала его няня.
Мейсон оторвался от игры и серьезно, без тени улыбки посмотрел на отца. То, что сын встречает его без шумного восторга, СиСи не удивило. Когда-то он сам пресек эти ненужные, по его мнению, выражения радости, объяснив малышу, что «у папы много работы, папа очень устает, поэтому не нужно вести себя как дикая обезьяна и превращать папу в пальму, когда папа приходит домой». Мейсон рос понятливым ребенком…
СиСи отпустил няню и сел рядом с сыном.
— Ты сам ее собрал? — кивнул он на железную дорогу.
— Да, — Мейсон перевел стрелки. Паровозик послушно поменял направление.
— Молодец!
Среди игрушек на ковре СиСи заметил альбом для рисования и принялся листать страницы. Обычные детские рисунки: кораблик в океанских волнах, смешной щенок на газоне перед домом, разноцветная, как радуга, лошадка, скачущая по прерии…
— А почему лошадь цветная? — недоуменно спросил он. — Ты что, не знаешь, какие бывают лошади?
— Она сказочная, — тихо ответил Мейсон.
— Фантазер! — СиСи захлопнул альбом. — Надо было рисовать коричневым или черным.
Мейсон нахмурился, упрямо сжал губы. Игрушечный состав еще быстрее побежал по рельсам.
В окно приветливо светило солнце, настроение было прекрасное, и СиСи неожиданно предложил:
— Хочешь покататься на настоящей лошадке?
— Хочу! — обрадовался малыш.
— Отлично! — СиСи встал и взял сына на руки. — Пойдем погуляем!
На конюшне мистер Эдвардс, конюх, привел им самую спокойную лошадь: гнедую с черной шелковистой гривой и умными добрыми глазами.
— Познакомься, сынок. Это Лекси.
— Привет, Лекси, — опасливо поздоровался Мейсон.
Лошадь дружелюбно фыркнула в ответ.
— Давай угостим ее, — предложил СиСи.
Он положил кусочек сахара на раскрытую ладошку сына и, держа ее на собственной ладони, поднес к морде лошади. Лекси теплыми мягкими губами аккуратно взяла угощение (Мейсон на миг зажмурился, когда Лекси потянулась к нему), аппетитно захрустела.
— Хорошая лошадка, — счастливо улыбнулся Мейсон.
— Вот вы и подружились, — СиСи посадил мальчика в седло и сел позади него. — Теперь можно кататься. — Одной рукой он обнял сына, другой тронул поводья. — Ну что, вперед, ковбой?

Почему вдруг вспомнился именно этот день? Самый обычный, ничем не примечательный день… День, проведенный с сыном… Сколько их было, таких дней? И сколько еще будет?

— СиСи, ты не видел Мейсона? — окликнула мужа София. — Не могу его найти.
— Только что был здесь… — СиСи внимательно огляделся вокруг.
Лужайка возле дома заполнена гостями: большими и маленькими. Взрослые, оживленно беседуя, прогуливались по зеленому газону, сидели в садовых креслах за расставленными по всей лужайке столиками. Играла музыка, официанты разносили бокалы с шампанским, терпеливо ждал своего часа торт в виде цифры семь, украшенный ягодами и цукатами. Клоуны и фокусники веселили детей в специально возведенном городке с домиками, горками, качелями и лабиринтом. День рождения Мейсона в самом разгаре, но самого именинника нигде не видно.
Мальчика СиСи нашел в доме. Тот сидел на ступеньках лестницы, ведущей на второй этаж, обхватив руками коленки.
— Ты почему здесь один? — СиСи сел рядом с сыном. — Во дворе все веселятся…
— Ну и пусть, — буркнул Мейсон. — А я не хочу.
— Почему? Ведь это твой праздник.
— Не хочу и все.
— Понятно… — СиСи проследил за взглядом Мейсона. Мальчик не сводил глаз с телефона, стоящего на столике в холле.
— Знаешь… — сказал СиСи, осторожно подбирая слова, — мама сейчас много путешествует. Возможно, там, где она сейчас, нет телефона…
— Так не бывает!
— Почему не бывает? Бывает. Когда я учился в колледже, то был в одном таком месте. На островах Питкэрн. Это в Тихом океане. Людей там мало, и телефонов нет.
— Правда?
— Правда, — СиСи шутливо щелкнул сына по носу. — Там есть только радио. Пойдем к гостям. Без тебя не разрежут торт.
В дверь позвонили.
— Интересно, кто бы это мог быть? — спросил СиСи, открывая.
На пороге стоял посыльный.
— Посылка для Мейсона Кепвелла! — торжественно объявил он.
— Для меня? — оживился Мейсон.
— Держи! — Посыльный вручил мальчику прямоугольную коробку в яркой праздничной упаковке, подождал, пока СиСи распишется в квитанции, и ушел.
В коробке оказался конструктор: планки, колеса, уголки, гайки, шурупы, отвертки, гаечные ключи и множество других деталей и деталек в запакованных пакетиках.
— Ух, ты! — восхитился Мейсон.
— Смотри, тут еще и записка… — СиСи указал на прямоугольную карточку, лежащую среди всего этого мальчишеского великолепия.
«Мейсону с любовью от мамы», — прочитал Мейсон.
— Мама прислала тебе подарок!
Но Мейсон, вместо того чтобы обрадоваться, вдруг нахмурился и резко оттолкнул от себя коробку.
— Это не от мамы!
— Как это не от мамы? — удивился СиСи. — Здесь же написано…
— Мама так не пишет! Она пишет: «Люблю, мама».
— Это она в прошлом году так писала, а сейчас решила написать немного по-другому, —  попытался убедить мальчика СиСи.
— Неправда! Это не мамин подарок! — расплакался Мейсон. — Это твой подарок!
«Господи, что за ребенок! — досадливо подумал СиСи, еле сдерживаясь, чтобы не накричать на маленького упрямца. — И в кого же ты такой… сообразительный?»
Игрушка действительно была куплена Софией в Kip'sToyland несколько дней назад, а злосчастную карточку он сам подписал накануне вечером.
— Мейсон… — СиСи присел перед мальчиком на корточки. — Тебе не нравится подарок?
— Нравится, — всхлипнул Мейсон. — Только он не от мамы! Зачем ты меня обманываешь?
— Прости, я не хотел, чтобы ты грустил…

Мейсон, Мейсон… Мой маленький взрослый сын… Как же мне объяснить тебе, что ты не нужен своей матери?

— Мейсон! Сколько раз я тебе говорил, чтобы ты не лазил на чердак? Что ты опять здесь делаешь?
— Ничего! — Мейсон, сидящий у полукруглого чердачного окошка, что-то торопливо спрятал под рубашку и обернулся к отцу.
— Что там у тебя? — подозрительно спросил СиСи. — Дай!
Мальчик протянул ему тонкий потрепанный журнал.
— Комиксы, — брезгливо поморщился СиСи. — Я же запретил тебе читать эту ерунду!
— Я больше не буду.
— Иди, займись чем-то полезным!
Мейсон шагнул к выходу. Взгляд СиСи упал на потертую картонную коробку у ног сына. Крышка коробки, покрытая толстым слоем пыли, слегка отодвинута в сторону. СиСи подцепил ее пальцем. Фотографии в альбомах, рамках и россыпью, старые письма и открытки, какие-то безделушки… Все то, что напоминало о Памеле… Все то, что он когда-то вычеркнул из своей жизни… И из жизни своего сына…
— Значит, комиксы, да? — недобро прищурился СиСи.
Он подошел к Мейсону и ловким движением фокусника вытащил из-за пояса его джинсов несколько фотографий.
— Отдай, — побледнел Мейсон. — Они не твои!
СиСи смял снимки в кулаке.
— Папа!
— Марш отсюда! Я кому сказал!
— Отдай! — повис на отцовской руке Мейсон. — Пожалуйста!
СиСи стряхнул с себя сына, схватил его за шиворот и молча потащил с чердака…

…Полночь. Жарко горит огонь в камине. Языки пламени жадно лижут стопку старых фотографий, безжалостно стирая лица.
— Зачем ты это делаешь? — раздался за спиной СиСи тихий голос жены.
— Так надо, —  СиСи шевелит кочергой в камине.
София наклоняется, поднимает один из снимков, дожидающихся своей участи у каминной решетки. На нем красивая молодая женщина в светлом летнем платье держит на руках малыша в матросском костюмчике.
— Ты заметил, что Мейсон перестал улыбаться? — задумчиво говорит она, рассматривая фотографию. — Вот так же, как здесь, беззаботно… А ведь ему только десять…
— Не драматизируй, София! — СиСи отнимает у нее снимок и кидает в огонь.
— Она его мать…
— Нет у него матери!

— Приготовьтесь, мистер Кепвелл, — ожила громкая связь. — Приземляемся через двадцать минут…

Отредактировано Cap (Вчера 18:04:22)

Подпись автора

Жизнь похожа на слоёный пирог. Жаль, не так вкусна. Мэйсон Кэпвелл.

0

8

— Полагаю, ты понимаешь, что делаешь? — вкрадчиво поинтересовался невидимый собеседник на другом конце линии. — Самовольный вывоз ребенка из страны или из-под юрисдикции суда, присудившего возможность общения с ребенком, — это похищение…
— Давай без нотаций! — Памела нервно теребила телефонный провод. — Ты поможешь или нет?
— Это обойдется недешево…
— Не переживай, я заплачу.
— На твоем месте я бы не делал этого. Потеряешь больше, чем найдешь.
— Ты не на моем месте.
— Любишь ты себе жизнь усложнять, — деланно вздохнула трубка. — Ты еще в городе?
— Нет.
— Поезжай в Нью-Йорк, — собеседник продиктовал номер телефона. — Парня зовут Тони Ферретти. Скажешь, что от меня. Он все сделает. Остальное — твои проблемы.
— Спасибо.
— Не за что. Я пришлю тебе счет.
В стекло телефонной будки требовательно постучали. Памела обернулась.
— Мэм, — полицейский вежливо козырнул и сделал знак открыть дверь.
— Да, офицер… — Памела вышла навстречу копу. — Что случилось?
— Это ваша машина, мэм? — полицейский махнул рукой в сторону стоящего неподалеку автомобиля.
— Да.
— Здесь парковка запрещена, мэм.
— Извините, офицер, — Памела виновато улыбнулась. — Я не заметила знак…
— Вам следует быть внимательней, мэм, — строго сказал полицейский, с удовольствием разглядывая ладную фигуру женщины. — Это дорога. Перепаркуйтесь, или я буду вынужден оштрафовать вас.
Еще раз козырнув, полицейский направился к придорожному магазинчику. Облегченно выдохнув, Памела поспешила к своей машине, откуда с тревогой за ней следил Мейсон.
— Все в порядке, мам?
— Да, дорогой… — Памела включила зажигание и аккуратно вырулила на длинную серую ленту шоссе.
— Куда мы едем? — спросил Мейсон, крутя ручку настройки радиоприемника в попытке поймать музыкальный канал.
— В Нью-Йорк.
— Зачем?
— Видишь ли…
«Полиция разыскивает 12-летнего Мейсона Кепвелла, сына калифорнийского бизнесмена Ченнинга Крейтона Кепвелла. Предположительно, мальчик похищен своей матерью Памелой Пепперидж, которая, по всей видимости, намерена вывести ребенка за пределы Соединенных Штатов, — заговорило радио. — По словам мистера Кепвелла, его бывшая супруга страдает психическим расстройством. Мистер Кепвелл предлагает щедрое вознаграждение за любую информацию о местонахождении мальчика».
— Твой отец не позволит тебе уехать. — Памела кивнула на радиоприемник. — Нам нужны новые документы. В Нью-Йорке нам помогут.
— Он назвал тебя сумасшедшей… Почему он тебя так ненавидит?
— Не бери в голову… Так всегда говорят в подобных ситуациях.
— Он никогда не говорит о тебе. И мне запрещает…
— Когда люди разводятся, они редко остаются друзьями, сынок.
— У Дина Блейка родители тоже разведены, и ничего… Он с мамой живет, а летом — с отцом во Флориде.
— Родители Дина оказались мудрее нас с папой, — грустно усмехнулась Памела. — Я не смогла стать такой, какой хотел видеть меня папа, а он не смог стать таким, каким хотела его видеть я…
— Лучше бы вы вообще не женились, — буркнул Мейсон.
— Прости, малыш… У тебя не самые лучшие родители на свете. Знаешь, в одном твой отец прав… То, что мы сейчас делаем, — сумасшествие…
— Я не хочу возвращаться к нему, мам…

Нью-Йорк встречал приезжих золотисто-красной листвой, запахом жареных каштанов и горячего кофе. Осенняя прохлада заставила большинство спешащих по своим делам горожан укутаться в теплые свитера, и только молодежь не спешила расставаться с летними футболками.
Район, куда они заехали, выглядел уютным и спокойным. Ощущение большого города здесь совершенно терялось. Тихие улицы, одноэтажные дома с остроконечными черепичными крышами и аккуратно подстриженными лужайками за забором из белого штакетника, магазинчики и лавочки, торгующие всем подряд: от зелени до ковров ручной работы, маленькие кафе и семейные ресторанчики.
Миновав несколько кварталов, они нашли вполне приличный мотель. Номер был чистым, с исправной сантехникой, телевизором и телефоном. Портье за стойкой едва скользнул по ним взглядом, выдавая ключи. Памела очень надеялась, что искать их в этом достаточно уединенном месте будут в последнюю очередь.
Она позвонила, и через полчаса в дверь постучали. На пороге стоял молодой черноволосый смуглолицый парень.
— Вы от мистера Ферретти? — спросила Памела.
Парень молча кивнул, сделал приглашающий жест в сторону черного крайслера.
Поездка прошла в тишине и закончилась, судя по стройным рядам кирпичных домов и количеству пиццерий, промелькнувших за окном автомобиля, в соседнем Бенсонхерсте,[7] у небольшого магазинчика с деревянной, нарисованной красками вывеской. Над входом мелодично звякнул колокольчик, когда Памела и Мейсон вошли. Магазинчик оказался антикварной лавкой. В помещении царил мягкий полумрак, скрывавший множество интереснейших вещей: книги в кожаных переплетах, бронзовые статуэтки, серебряные шкатулки с вензелями, фарфоровые вазы, напольные часы с боем… У двери стояла статуя средневекового рыцаря.
— Что желаете? — из-за прилавка к посетителям вышел сухощавый темноволосый человек лет пятидесяти с аккуратно подстриженной бородкой. — Ищите что-то конкретное, или я могу вам что-то посоветовать?
— Вы мистер Ферретти? — спросила Памела. — Энтони Ферретти?
— Он самый. Чем обязан?
— Мой друг сказал, что вы можете мне помочь.
— И как зовут вашего друга?
Памела назвала имя.
— Давненько я о нем ничего не слышал, — задумчиво протянул хозяин. Стекла его очков хищно блеснули. — Надеялся, что уже и не услышу. Прошу вас, — он сделал приглашающий жест в сторону двери в глубине лавки.
Вторая комната, уставленная стеллажами от пола до потолка, была складом. Современный фотоаппарат, установленный на штативе посередине комнаты, и письменный стол у окна казались абсолютно неуместными среди собрания антикварных диковинок.
— Садитесь, — Ферретти кивнул на два обычных стула. — Вы, как я полагаю, та самая леди, из-за которой на ушах стоит полиция как минимум трех штатов? Вам известно, сколько стоят мои услуги?
— Известно, — Памела достала из сумочки золотое кольцо с изумрудом и положила его на гладкую полировку стола.
— Я беру наличными, а не дешевыми безделушками, — жестко сказал хозяин.
— Эта безделушка стоит в два раза больше, чем вы берете за свои услуги, мистер Ферретти. И вы это знаете, — обворожительно улыбнулась Памела.
— Только наличные, мадам.
— Сделайте для меня исключение.
Рядом с кольцом лег золотой кулон.
— Никогда не мог отказать красивой женщине, — вздохнул Ферретти. Драгоценности тут же исчезли в одном из ящиков письменного стола. — Ваша бабушка наверняка очень расстроится, не увидев на вас этих украшений.
— Ей уже все равно.
— Ну что же, будь по-вашему… Сейчас сделаем несколько снимков, — антиквар принялся настраивать камеру. — С вами свяжутся, когда все будет готово. Это не займет много времени.
— Я вам очень признательна, мистер Ферретти.

Подпись автора

Жизнь похожа на слоёный пирог. Жаль, не так вкусна. Мэйсон Кэпвелл.

0

9

— Просыпайся, соня… — Памела пощекотала высунутую из-под одеяла пятку. Пятка дернулась и спряталась.
— Будильник еще не звенел, — сонно пробормотал Мейсон.
Памела села в изножье кровати. Она смотрела на спящего сына. Память вернула ее в прошлое…
— Ты еще здесь?! – Бывший муж появился на пороге ее теперь уже бывшей комнаты. Памела стояла у окна и невидящим взглядом смотрела в сад. Рубен выносил из спальни последнюю пару чемоданов. Горничная смущенно топталась у распахнутого настежь пустого платяного шкафа, не решаясь уйти. Ждала последних распоряжений? Вряд ли…
Памела спиной чувствовала ее любопытство. Будет о чем потом посудачить на кухне…
Памела обернулась.
— Я хочу попрощаться с Мейсоном.
— Нет!
— Даже смертнику не отказывают в последней просьбе, — Памела отошла от окна, взяла с кресла дамскую сумочку. — Это и мой сын.
Она вышла из комнаты, едва не задев СиСи плечом, и направилась в детскую. Держалась уверенно, хотя внутри все застыло, словно льдом покрылось. СиСи опередил ее. Загородил путь, зло прошипел:
— У тебя пять минут!
Она молча обошла его, толкнула дверь. Осторожно вошла. На комоде горел ночник. Мейсон боялся темноты…
Мальчик спал в обнимку с любимой игрушкой — плюшевым жирафом Леопольдом. Наверное, ему снился приятный сон… Его лицо было безмятежно... Он был прелестен, ее маленький ангел. Его еще не коснулись все гадости мира. Памела погладила ребенка по волосам, поцеловала.
— Я никогда не перестану любить тебя, — прошептала она.

Памела потрясла головой, возвращаясь в реальность.
— Мейсон, вставай. Нам пора собираться.
Мальчик перекатился с живота на спину, приподнялся на локтях.
— Доброе утро, сынок, — улыбнулась Памела.
— Доброе утро, мам.
Мейсон сел на кровати.
— Умывайся, одевайся… — Памела поставила поверх одеяла большой бумажный пакет. Заглянув в него, Мейсон обнаружил смену белья, темно-синие джинсы, серую рубашку, спортивную куртку, бейсболку и кроссовки. — Я купила пиццу.
— А колу?
— И колу.
— Когда ты все успела? — Мейсон вылез из кровати, сгреб одежду и босиком пошлепал в ванную.
— Утро было долгим…

…Ее разбудил телефонный звонок. За окном только начинало светать. На соседней кровати заворочался, но не проснулся Мейсон. Мальчишеский сон крепок… Памела потянулась к прикроватной тумбочке, сдернула трубку с аппарата.
— Жду через час, — звонивший продиктовал адрес ничем непримечательного круглосуточного кафе. Он не посчитал нужным представиться.
— Как я вас узнаю?
— Я сам вас узнаю.
Кафе находилось в квартале от мотеля и, несмотря на ранний час, было полно посетителей. Кто-то спешил на утреннюю смену, кто-то пытался взбодрить себя после ночной, кто-то предпочел свидание на рассвете ужину при свечах… Обычная суета никогда неспящего города…
Едва Памела села за свободный столик, как тут же появилась молоденькая официантка с блокнотом в руке. Памела заказала чашку кофе.
Минут через пять к ней подсел человек. Невзрачный, с бесцветными глазами. Абсолютно незапоминающийся тип неопределенного возраста. Достал из внутреннего кармана пиджака плотный коричневый конверт, положил между ними.
— Здесь все, что вам нужно, — голос мужчины тоже был бесцветным.
Исчез он также незаметно, как и появился…
Вернувшись в мотель, Памела внимательно изучила содержимое конверта. Новые документы выглядели надежными… «Бесцветный» заверил ее, что проблем возникнуть не должно… К документам прилагались и билеты на дневной рейс.
— Ты теперь Мартин Энтони Вест, — сообщила она сыну за завтраком.
— Дурацкое имя, — фыркнул Мейсон.
— Придется потерпеть. Тебе тринадцать лет. Родился в Далтоне, Джорджия. Запомнил?
— Ага. Мартин. Тринадцать лет. Персиковый штат[8]. А тебя как зовут?
— Летиция Энн Вест. Мы летим в Ньюквей[9] к моей тете Бетси.
Мейсон открыл банку газировки. Памела поймала его взгляд. В этом взгляде читалось столько невысказанных вопросов… Вопросов, на которые она пока не готова ответить…
За время их неожиданного путешествия ей удавалось избегать щекотливых тем, связанных с годами, проведенными врозь. Она отводила разговор от себя, жадно расспрашивая Мейсона о нем самом. Они говорили о его увлечениях, учебе, друзьях-приятелях, мечтах… Памела заново узнавала своего мальчика…
Они говорили обо всем, кроме одного… Что ждет их в пропитанном соленым ветром и морем английском городке? Кто ждет их…
Мейсон молча пододвинул матери открытую колу.
— Ты сейчас не спрашивай меня ни о чем, хорошо? — попросила она. — Я все расскажу потом… когда попадем домой.

СиСи напряженно мерял шагами люкс «Плазы». Полиция заверила его, что поиски продвинулись, и попросила, вернее потребовала, не покидать отель, а также не предпринимать никаких самостоятельных действий.
— Мы делаем все возможное, сэр. Ваше дело — ждать.
Пассивное ожидание не входило в планы СиСи. Его люди вели поиски параллельно с полицией.
Выяснилось, что Памела прибыла в Хартфорд утренним рейсом из Монреаля. Поселилась в «Редиссоне», откуда выехала через сутки. Сотрудники отеля подтвердили, что она покинула гостиницу в сопровождении подростка лет 11-12. Но в аэропорту «Брэдли» ни она, ни женщина с ребенком со схожими приметами не были замечены. Отыскали таксиста, который показал, что отвез женщину с мальчиком, похожих на разыскиваемых, в Нью-Хейвен.
В Нью-Хейвене беглецов узнали продавщица небольшого магазина одежды и торговец подержанными машинами.
Щуплый человечек с глазами пройдохи долго рассматривал предъявленные ему фотографии: не столько вспоминал, сколько раздумывал, стоит ли ему иметь дело с копами или нет.
— Были они здесь… — заговорил торговец, когда у детектива стало заканчиваться терпение. — Эта дамочка купила у меня тачку. Вот, такую же… — Он потер обширную лысину и кивнул в сторону подержанного красного форда. — Хорошая машина. Двигатель работает исправно… Тыщу лет пробегает. Я их почему запомнил… Одеты просто, а у парнишки на руке часы дорогие. Я такие только в каталоге видел. Он их под курткой прятал, но я заметил… И дамочка не торговалась… Все торгуются, а она не торговалась…
Красный форд обнаружили припаркованным возле одного из итальянских ресторанчиков в Бэй Ридже[10]. Дальше следы терялись.
СиСи остановился перед баром, налил себе виски и опустился в кресло. Крепкий напиток приятно обжег горло, теплом разлился внутри.
Несомненно, Памела попытается вывести Мейсона из страны. Но чтобы выправить поддельные документы, нужны связи в определенных кругах… Неужели она имеет такие… специфические знакомства? По всей видимости, да. Бывшая женушка полна сюрпризов… Если ей удастся все это провернуть, то могут пройти годы, прежде чем он снова увидит своего первенца…
К тревоге за сына примешивалась злость. Чего ему не хватало? На всем готовом живет! Раньше Мейсон не доставлял проблем: спокойный, послушный, рассудительный мальчик. Хорошо учится, и тренер его хвалит… Правда, София жаловалась, что в последнее время стал скрытным, слова из него не вытянешь. Целыми днями может сидеть в своей комнате, уткнувшись в книги, или на конюшне пропадает… А каникулы пролетают слишком быстро… И как узнать, что у него на уме? Черт бы побрал Памелу! Задурила мальчишке голову!
В номер без стука уверенно вошел высокий блондин средних лет. Весь его облик, начиная с идеальной стрижки и заканчивая дорогими ботинками, начищенными до зеркального блеска, выдавал в нем преуспевающего адвоката, которым он, собственно, и был.
— Только что звонил Янг. Некий бдительный гражданин сообщил о женщине и мальчике, внешне похожих на вашу бывшую жену и сына, проживающих в его мотеле. Ничто так не мотивирует на добродетельные поступки, как перспектива получения солидной денежной суммы, — блондин не удержался от усмешки, но тут же посерьезнел. — Парни Янга проверили информацию. Это они.
— И где это?
— Примерно в часе езды отсюда.

Подпись автора

Жизнь похожа на слоёный пирог. Жаль, не так вкусна. Мэйсон Кэпвелл.

0

10

Памела в последний раз обвела глазами номер мотеля. Все было чисто. Ничто не указывало на то, что они были здесь. Она чуть приподняла жалюзи и украдкой выглянула на улицу. За окном начинался обычный октябрьский день. С парковки выезжал побитый жизнью пикап, пожилой уборщик мел асфальт… У тротуара их ожидало такси. Ничего подозрительного… Однако беспокойство, не покидавшее Памелу с раннего утра, только усилилось. Это было похоже на предчувствие надвигающейся бури, когда небо еще ясное, но напряжение уже разлито вокруг. Вдалеке медленно проехала патрульная машина, но к мотелю не свернула. Памела облегченно выдохнула и повернулась к сыну.
— Готов?
— Ага, — Мейсон потуже затянул шнурки кроссовок и выпрямился.
— Тогда вперед, — Памела взялась за ручку чемодана.
Дверь распахнулась с такой силой, что впечаталась в стену. Воздух моментально сгустился от напряжения. Невозможно было не узнать мужчин, заполнивших собой все пространство небольшой комнаты: бывший муж и его верный прихвостень, Пол Флетчер, адвокат семьи.
Экс-супруги обменялись короткими, полными ненависти взглядами.
— Уведи его отсюда, — велел СиСи своему спутнику, кивнув на сына.
— Я никуда не уйду! — Мейсон загородил собой мать и сжал кулаки.
Брови СиСи гневно сошлись на переносице. Он шагнул к сыну. Памела ощутила, как холодок страха пробежал по позвоночнику — ей показалось, что СиСи ударит мальчика. Она положила ладони Мейсону на плечи, отодвинула его подальше от отца и, стараясь, чтобы голос звучал спокойно и уверенно, мягко произнесла:
— Иди с мистером Флетчером, милый. Нам с папой нужно поговорить. Не волнуйся, все будет хорошо.
Мейсон нехотя последовал за адвокатом. Каждый шаг давался с трудом, словно на ноги нацепили гири.

— Решила поиграть в любящую мамочку? — с холодной яростью заговорил СиСи, едва они остались одни.
Памела посмотрела на него с вызовом.
— Мейсон хочет жить со мной.
— Мало ли чего он хочет! Он еще не понимает, что ты способна отравить жизнь всем, кто тебя окружает.
— По себе судишь?
Памела прошла к столику у стены и села, скрестив руки на груди. СиСи опустился на стул напротив нее. Прошла минута… Другая… Он с внезапным интересом разглядывал бывшую жену. Она почти не изменилась с тех пор, как они виделись в последний раз. Разве что прическа иная. В бытность ее миссис Кепвелл волосы были немного длиннее, чем сейчас. Одета неброско — белая рубашка, черный жакет, джинсы — но выглядит так, будто сошла с обложки модного журнала.
— Ты не была Мейсону хорошей матерью. И твои нынешние действия только подтверждают это, — губы СиСи изогнулись в сардонической усмешке. — Все эти годы ты прекрасно обходилась без него, и когда внезапный приступ материнской любви пройдет, ты снова бросишь его, как надоевшую игрушку.
— Не изображай из себя идеального отца! Ты отнял у меня сына не из-за любви к нему, а из-за ненависти ко мне!
— Я сделал то, что считал правильным для своего сына! — СиСи нарочито подчеркнул слово «своего». — Что можешь ему дать ты, законченная эгоистка, променявшая семью на сиюминутные удовольствия? Чему научить? Для тебя Мейсон был обузой. Ты беспокоишься не о нем. Ты хочешь насолить мне!
Памела вздрогнула и на долю секунды отвела взгляд в сторону. Слова бывшего мужа неприятно кольнули ее. Была в них толика правды… Упускать шанс поквитаться с Ченнингом — непростительная роскошь… Кто знает, когда выпадет следующий?
Ее реакция не ускользнула от внимания СиСи.
— Признай, Мейсон тебе не нужен, — с нескрываемым презрением сказал он.
— Нужен! И я нужна ему. Твоя вертихвостка не заменила Мейсону меня!
— Не смей так говорить о Софии! — СиСи в бешенстве вскочил со стула и приблизился к Памеле, сверкая глазами. — Ты и мизинца ее не стоишь! — Его рука взлетела в воздух и замерла в нескольких сантиметрах от лица женщины, остановленная выкриком появившегося Флетчера:
— Ваша горячность может дорого обойтись вам, мистер Кепвелл!
Памела сидела неподвижно, натянув на себя маску напускной невозмутимости, хотя внутри все сжалось в тугой узел.
— Ты всегда умела выводить меня из себя, — процедил СиСи, отступая назад.
— Прошу вас, мистер Кепвелл, успокойтесь, — сказал Флетчер, подойдя ближе. — Давайте сбавим тон и обсудим все как цивилизованные люди.
СиСи вернулся на свое место. Флетчер сел в торец стола между бывшими супругами.
— Итак, мисс Пепперидж, думаю, вы понимаете, что за похищение ребенка…
— Я никого не похищала, — перебила Памела. — Я его мать. К тому же, Мейсон сам захотел поехать со мной.
— Вы удерживали ребенка, вывезли его из штата и намеревались вывезти из страны. Тем самым вы злонамеренно лишили законного опекуна права на опеку. Вы не имели права увозить мальчика без разрешения его отца. С точки зрения закона — это похищение, даже если ребенок остался с вами добровольно. Добавим к этому использование заведомо поддельных документов…
Флетчер сыпал юридическими терминами, словно опытный повар специями, перечисляя статьи, сроки и штрафы. Его слова впивались в мозг острыми иглами. Памела чувствовала, как в ней нарастает отчаяние. Почему все должно было сложиться именно так?
— Ближайшие несколько лет вам грозит провести в отнюдь не комфортабельных условиях. — Адвокат выдержал паузу, давая возможность Памеле осмыслить услышанное, и продолжил тоном доброго дядюшки:
— Но мистер Кепвелл готов не выдвигать против вас обвинений, если мы придем к соглашению…
— И чего же вы хотите?
Флетчер щелкнул замками дипломата, извлек кожаную папку с логотипом своей юридической конторы, а из нее — весьма солидный документ и пододвинул его Памеле вместе с ручкой.
— У вас с мистером Кепвеллом совместная правовая опека. Но в свете последних событий у мистера Кепвелла возникли серьезные сомнения относительно вашей способности принимать адекватные решения, касающиеся воспитания и благополучия вашего сына. Поэтому он хочет единоличную опеку. Если вы откажетесь от всех прав на ребенка, — адвокат ткнул пальцем в место для подписи, — мы сообщим полиции, что вы добровольно вернули мальчика отцу. Вы сможете без особого ущерба для себя выйти из этой крайне неприятной ситуации и покинуть Штаты.
Памела побледнела. Отказ обрывал последнюю ниточку, связывающую ее с сыном.
— Я этого не подпишу!
— Ты будешь чудесно выглядеть в тюремной робе, дорогая, — ядовито протянул СиСи.
— Советую хорошо подумать, — сухо заметил Флетчер. — Для вас это выгодная сделка.
— У вас извращенное понятие о выгодных сделках, — Памела нервно сглотнула.
— Я в состоянии сам решить, в какой школе должен учиться мой сын или какого дантиста посещать, и не желаю согласовывать свои решения с женщиной, для которой материнские обязанности — пустой звук, —  произнес СиСи.
— Это ложь! — воскликнула Памела. — Я люблю Мейсона!
— Неужели? Напомнить, сколько раз он оставался один, пока ты развлекалась непонятно где непонятно с кем?
— Я никогда не оставляла его одного! Он оставался с няней!
— А сколько раз с момента развода ты виделась с ним? Суд ведь не запретил тебе его навещать. Ты приезжала к сыну каждые вторые выходные? Напомнить тебе сколько раз ты приезжала? Четыре года назад, на Рождество и сейчас. Два визита за семь лет! Так, по-твоему, поступает любящая и ответственная мать?! 
— А напомнить тебе, сколько раз ты прятал его от меня? Я устала с тобой бороться!
— Ты всегда отличалась необычайным упорством. Не сомневаюсь, что при желании смогла бы преодолеть любые препятствия, включая и мои попытки защитить Мейсона от тебя. Но материнство не входит в число твоих приоритетов, поэтому документально закрепи то, что фактически сделала уже давно. Подпиши эти чертовы бумаги, или я тебя посажу!
Ее первым порывом было желание швырнуть бумаги в лицо СиСи, но… Слишком многое стояло на кону… Последнее, чего она желала для себя — это оказаться за решеткой. А Майкл и Джеффри? Потерять еще и эту семью?  Опять остаться у разбитого корыта? Это немыслимо… Боже, как же она просчиталась! Эмоции — плохой советчик… Увы, невозможно продумать все…
Подпись легла на бумагу. Четкая, несмотря на подрагивающие руки.
— Разумное решение, — удовлетворенно сказал Флетчер, забирая папку.
СиСи самодовольно усмехнулся.
— Если бы ты была нормальной матерью, я, возможно, разделил бы с тобой и физическую опеку, но ты… Ты тень из прошлого, которая внезапно решила напомнить о себе. У Мейсона есть семья, и он должен оставаться с ней.
— Ты выиграл всего лишь раунд, Ченнинг.
— Прежде чем связываться со мной — подумай дважды. Уладь все, —  СиСи повернулся к адвокату, — и проследи, чтобы она села в самолет.
— Конечно, мистер Кепвелл, — кивнул Флетчер.

Подпись автора

Жизнь похожа на слоёный пирог. Жаль, не так вкусна. Мэйсон Кэпвелл.

0


Вы здесь » Сериалы и нечто иное » Фанфики по СБ » ДОРОГА В НИКУДА


Рейтинг форумов | Создать форум бесплатно