Заранее прошу прощения, если что-то уже было и я повторяюсь.
Мери: В своем высокомерии ты достиг заоблачных высот.
Мейсон: Стараюсь.
****
Мери: У меня встреча с твоим отцом.
Мейсон: Передай ему мои наихудшие пожелания.
****
Керк: Ты случайно оказался в этом районе?
Мейсон: Случайно в этой дыре оказаться невозможно.
****
Мейсон: Неожиданное воссоединение брата и сестры исторгло слезы из твоих глаз, Кристи? Я бы точно расплакался, будь он моим братом.
****
Мейсон - Мери при второй встрече: Они думают, я холодный и бесчувственный. Язвительный. Можешь себе представить???
****
Мейсон: Внутри я очень ранимый. Говорю это лишь для того, чтобы позже, когда я начну за тобой ухаживать, ты не отказывала мне в грубой форме.
Мери: Обещаю, если что-то подобное произойдет, я откажу тебе в очень мягкой форме.
****
Мейсон: Обожаю эту музыку - лирический джаз. А ты какую любишь?
Мери: Григорианские хоралы.
****
Мери показывает Мейсону свой нательный крест.
Мейсон: Ты думаешь, я вампир?
****
Мейсон: Тебе точно пора? Я попрошу Розу сварить кофе. Будем вести богословские споры, пока святые маршируют (When the saints go marching in - известный спиричуэлс).
****
Мери (после признания, что она монахиня): Вечер был очаровательным.
Мейсон: А для некоторых и травматичным.
****
Мейсон: Ты говоришь из вежливости, а я бы и правда хотел как-нибудь провести время вместе. Если не будешь проповедовать. Не будешь?
Мери: Для этого я слишком трезво смотрю на вещи.
Мейсон: Ну, не стоит сдаваться! А как же бонусы за привлечение новых душ к воскресной мессе?
Мери: Слушай, а это замечательная идея! Если я приведу тебя в лоно церкви, получу досрочную пенсию. Прямо на следующей неделе.
****
Мейсон: Ты мне нравишься, Джина, хоть это и против моих принципов.
Джина: Каких принципов?
Мейсон: Самолюбия, жадности, холодной войны с отцом.
****
Мейсон: Я почти поверил, что я хороший парень.
Джина: Не бойся, я никому не скажу.
****
Мейсон: "И дайте нам следовать тем путем, который дарует мир".
Мери: Послание к римлянам...
Мейсон: Глава четырнадцатая, стих... не знаю.
Мери: Я поражена!
Мейсон: Теперь мне можно присоединиться?
Мери: Нет.
****
Мейсон - Мери: "Благослови тех, кто проклинает тебя, помогай тем, кто ненавидит тебя и молись за тех, кто презирает тебя". Стих пятый от Матфея. Полагаю, то, что я стою здесь как идиот, должно быть весьма презираемо. Подумай ещё раз: ты правда хочешь, чтобы я за тебя помолился?
****
Мейсон: Мери, ты же хочешь поговорить со мной!
Мери: Нет!
Мейсон: Ты просто этого ещё не знаешь.
****
Мейсон: Сейчас я не хочу говорить о деле - в этом нет ничего приятного. Но я могу озадачить тебя духовной дилеммой.
Мери: Мейсон, у тебя нет ничего святого?
Мейсон: Нет. Кое-что может заставить меня скрыться от стыда, но я не скажу, что именно - за столом это неприлично.
****
Мейсон, притча о брате блудного сына: Он (брат блудного сына) видел, как отец скучал по блудному сыну, который навсегда ушел из дома.
Мери: Не навсегда.
Мейсон: Это моя притча.
****
Мейсон: Можно присоединиться?
Мери: Так и знала, что ты придёшь!
Мейсон: Уже воспринимаешь меня как должное?
****
Мери: Я так строга к себе только рядом с тобой.
Мейсон: Подводить кого-то под монастырь приходилось не раз, но вот выводить оттуда... Такого ещё не было.
****
Мери: Да, мама злоупотребляла алкоголем. Недолго. И это в прошлом.
Мейсон: Ясно. А ты когда завязывашь?
****
Мейсон - Мери: Варианты ответа: "Нет, я ещё подумаю", "Да, я тоже тебя хочу". Попрактикуйся.