Сериалы и нечто иное

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Сериалы и нечто иное » Фанфики по СБ завершенные » Путешествие призрака-2:Команда пропавшего корабля(Сиреневый кролик)


Путешествие призрака-2:Команда пропавшего корабля(Сиреневый кролик)

Сообщений 51 страница 60 из 62

51

Глава 51. Рикко

- Мистер Кэпвелл?
- Мистер Рикко?
- Вы свободны сейчас?
- Напротив, очень спешу.
- Минута найдётся?
Мейсон бросил взгляд на часы.
- У вас какие-то вопросы?
- Да. Почему вы снова решили защищать Крейга Ханта?
- Я адвокат, Рикко.
- И вас не смущает личность вашего подзащитного?
- Рикко, если вы собираетесь быть адвокатом, вам пора перестать романтизировать нашу с вами общую профессию. Нам приходится защищать разных людей, самых разных, поверьте мне.
- Но вы имеете возможность выбирать дело, и мне кажется…
- Для меня имеют значение две вещи, Рикко. Первое – интересно ли мне это дело. Второе – могу ли я выиграть это дело. Я отвечаю «да» на оба вопроса.
- Ну нет, на вашем месте я бы никогда…
- Это естественно, но это не делает вам чести в профессиональном плане.
- Но мне кажется, если человек пытался убить лично вас…
Чья-то рука легла ему на плечо.
- Не ломайте голову, Рикко, - произнёс её обладатель. – Просто мы с Мейсоном любим друг друга, вот и всё.
И, воспользовавшись замешательством аспиранта, увёл Мейсона прочь.
- Хант, я тебя уничтожу, - вполголоса процедил Кэпвелл.
- Если до этого достославный Рикко не уничтожит нас обоих. Этот клещ всерьёз вцепился в наше дело, Мейсон.

***

- Тебя завтра вызывают на допрос, - сообщил Мейсон.
- Я помню.
- Я потом объясню тебе, что нужно будет говорить.
- Есть какие-то новости по делу Армитаджа?
- Мы отправили запрос насчёт этой женщины, Деми. Испанская полиция тоже ищет её.
- Понятно. Что с тем, другим делом?
- Ты видел.
- Мне это не нравится.
- Я таких типов хорошо знаю. Он добьётся того, что дело будет открыто.
- Пожалуй. Я разговаривал с ним вчера.
- И?..
- Он ищет связь. Между мною, тобой и Дэвидом.
Мейсон вздрогнул. Хант пожал плечами.
- Дэвида больше нет. Мы ничего не скажем. Даже если он докопается до «Плезанта», по тому делу он ничего не докажет.
- А он не будет доказывать. Этим займётся полиция, - заметил Мейсон. – Он только попытается доказать, что та версия событий, мягко говоря, отличается от реальной, и Бог знает, к чему приведут его благие намерения.
- Предлагаю закатать его в бетон, - философски заметил Хант.
- Поговори мне так в суде, - предложил Мейсон.
- Существует масса способов, Мейсон. Его можно запугать; можно подкупить; в конце концов, можно просто убедить не предпринимать ничего. Не хочешь попробовать?
- Он же непрошибаем.
- Чего ты боишься? Это дело похоронено; половины его участников нет в живых. Доказать твоё участие в нём почти невозможно.
- Тебе ничто не угрожает, - ответил Мейсон. – А мне есть, что терять. Отец не должен узнать об этом… мои дети не должны узнать об этом, - он осёкся, взглянув на Крейга, - Господи, кому я говорю всё это!..
- Мейсон. Я не буду рассказывать никому о том, что ты делал тогда. Я обещал Джулии, что никто не узнает правды об этом деле. Так что можешь расслабиться.
- Тебе легко говорить об этом. А мне уже хватило Джулии. Теперь Келли проявляет неуместный интерес к этому делу.
- Келли? – переспросил Крейг.
- Ей мало твоей невиновности, ей нужно, чтобы были сняты обвинения. Она приходила к Джулии…
- Откуда она знает?
- От меня.
- Зачем ты ей сказал?
Мейсон нервно рассмеялся.
- У тебя оригинальная логика, по-твоему, ей не нужно было знать это?
- Мейсон. Теперь я не знаю, как остановить её. Разве что рассказать ей всё?
- Нет, - нервно ответил Мейсон, - не надо.
- Я понимаю, чего ты боишься, но иначе Келли не остановить.
- … она даже не представляет, во что может всё это вылиться для нас…
- Не беспокойтесь, мистер Дэвис, - улыбнулся Крейг. – В крайнем случае будем валить всё на Реймонда. Он точно не сможет нас опровергнуть…

***

Возле кабинета Джулии Келли столкнулась с молодым человеком, который показался ей смутно знакомым.
Она попыталась войти в кабинет. Дверь оказалась запертой.
- Джулии нет?
- Миссис Кэпвелл нет. Я решил дождаться её, но, - мужчина взглянул на часы, - похоже, уже не дождусь. А вы, кажется, мисс Келли Кэпвелл?
- Да, - удивилась она.
- Джованни Рикко. Мы встречались с вами…
- Да, - она кивнула. – Я вспомнила вас, вы адвокат Крейга… Крейга Ханта.
- Уже нет. Это дело отдали Мейсону Кэпвеллу.
- Понятно.
- А мне непонятно! – Рикко с досадой хлопнул ладонью по стене. – Мне это непонятно! Конечно, он профессионал, конечно, это сложное дело, и выиграть его дорогого стоит, но ведь Хант стрелял в него, пытался его убить!
- Но это же неправда! – возразила Келли. – Крейг невиновен.
- Как невиновен? – переспросил Рикко.
- Мейсон сказал…
- Тогда почему он был осуждён?!
- Я не знаю.
- И не хотите узнать?..
- Не знаю, - Келли смешалась. – Приятно было познакомиться, мистер… Рикко.
Она сделала шаг в сторону.
- Пожалуй, я тоже не буду ждать, - Рикко отошёл от двери и двинулся вслед за Келли.
- Мисс Кэпвелл, у меня есть некоторые соображения по этому делу…

Подпись автора

Крейг был плохим парнем, стремящимся стать хорошим, и хорошим парнем, с дурными наклонностями.

0

52

Глава 52. Русалки

Завтракая в «Оазисе», Келли листала толстую книгу, позаимствованную у Круза. Чтение увлекло её, и она даже не заметила, как рядом появились Крейг и Роберт.
Крейг, подойдя сзади, положил руки ей на плечи.
- Эй, девушка, к вам можно присоединиться?
Келли, подняв взгляд, рассмеялась. Крейг сел возле неё, а Роберт – напротив, сразу взяв со стола меню.
- Что ты читаешь?
- Изучаю предмет. Меня заинтриговала ваша история.
Крейг протянул руку за меню, заглянул в тарелку Келли.
- Морепродукты – это для вдохновения?
- Наверное, - улыбнулась Келли. - Я решила выяснить, что такое Ундина, и какие легенды с нею связаны.
- Нашла что-то интересное? – он, положив голову на её плечо, взглянул на страницу.
- Как сказать… Вот посмотри, - она перевернула несколько страниц, отыскала нужное место, поправила очки, - «Ундины, в мифологии народов Западной Европы женские духи воды, обитательницы ручьев, рек и озер. Люди верили, что эти прекрасные девушки выходят из воды и расчесывают на берегу распущенные волосы. Сладкозвучным пением и красотой они завлекали путников в свое царство, губили их или делали возлюбленными. Считалось, что ундины могли обрести человеческую душу, полюбив и родив ребенка на земле...». Или ещё… «В германских сказаниях Ундины отличались красивою внешностью, обладали роскошными волосами, которые они расчесывали, выходя на берег или покачиваясь на морских волнах. Очаровывая своею красотой и пением путников, ундины увлекали их в подводную глубь, где дарили своею любовью, и где года и века проходили как мгновенья… Только тот, кто достанет волшебный цветок папоротника, может свободно любоваться на легкую, грациозную пляску водяных красавиц и слушать их пленительное пение; он даже может подчинить своей власти ундин, которые будут гнать в его сети рыбу и орошать его поля при засухе…» - она бросила взгляд на Роберта, который погрузился в задумчивость, и замолчала.
- И что? – спросил Крейг, одновременно пытаясь стянуть с неё очки. Келли шутливо хлопнула его по руке.
- Перестань! Вот что меня удивило… Как древнегерманская Ундина оказалась на Лас-Сиренас? Водяные духи есть во многих сказаниях, но там и тогда она должна была бы называться Сиреной…
- Действительно, интересно, - заметил Роберт, выходя из оцепенения. – Мы всегда называли подобные существа Сиренами, но та, хрустальная, была Ундиной. Не думаю, что кто-нибудь задумывался, почему… Так просто было всегда, эта легенда передавалась из поколения в поколение. Возможно, и сам остров получил название из-за каменной русалки посреди него.
- Но название своё, местное, понятное людям?
- Да…
- Кто же привёз Ундину на остров?
- Вряд ли кто-то сейчас сможет сказать это. Разве что историки, краеведы…
- Потому что кто-то мог бы ходить в музеи с образовательной целью, а не…
- Заглохни, Крейг, - оборвал его Роберт.
- Я не знаю, имеет ли всё это какое-то отношение к вашей тайне, мне просто стало интересно. Кстати, я позвонила Крузу.
- И?..
- Он удивился, но ответил. Бесполезно искать хрустальную Ундину. Она разбилась. Я ужасно разочарована!
Она закрыла книгу и поднялась. Крейг поднялся тоже.
- Торопишься?
- Деловая встреча, - извиняющимся тоном объяснила Келли.
- Тебя подвезти?
- Зачем?
- Но я надеюсь, это ненадолго? – он наклонился к её уху, что-то шепнул, Келли прыснула.
- Крейг!..
- Ладно, - он поцеловал её, – до вечера, Келли.
- До вечера, Крейг. Роберт…
Келли вышла. Крейг снова сел за столик.
- Так всё серьёзно? – спросил Роберт.
Крейг придвинул к себе тарелку.
- Видимо, да.
Роберт поднял брови, но говорить ничего не стал.
- Бобби, я не советовал бы тебе вмешиваться.
- Крейг. Я не вмешиваюсь, - Барр усмехнулся.
- Правильный выбор.
Роберт помолчал.
- Что будешь делать с Ундиной?
- Не знаю. Ещё не думал об этом.
- На твоём месте я бы не стал говорить Харланду, что она разбита.
- Почему?
- Мы не знаем, понадобишься ли ему ты, если он будет знать, что искать уже нечего. А в твоих интересах сейчас оставаться поблизости от Ричардса.
- Я думаю, ты прав, Бобби.
- Вероятность того, что он причастен к смерти Армитаджа, очень высока.
- Да, с него нельзя спускать глаз.
- Вот именно.
- Знаешь, что пришло мне в голову?
Роберт смерил взглядом Крейга.
- В твою голову? Нет, не знаю.
- Нам нужно ехать на Сиренас.
- Зачем?
- Есть Ундина или её нет, сокровища в любом случае там. Если Харланда интересуют именно они, его можно будет навести на мысль поискать их на месте.
- Логично.
- А когда мы вытащим его из города, нам будет проще заметить, если он замышляет что-то этакое.
- Невероятно, но в этот раз я с тобой согласен.
- Ладно, - Крейг отодвинул тарелку, достав бумажник, отсчитал несколько купюр. – У меня сейчас встреча с Ричардсом, заморочу ему голову и наведу на мысль о Сиренас. А там посмотрим.
- Держи меня в курсе.

***

- Добрый день, Харланд.
Харланд выглядел ужасно. Похоже было, что он не спал всю ночь, напряжённо работая.
- Хант.
Он поднялся из-за стола, за которым сидел, разглядывая какие-то бумаги. Присмотревшись, Крейг понял, что это были карты.
- У меня к вам предложение, Хант. Как вы смотрите на небольшую служебную командировку?
- Насколько небольшую?
- Несколько дней.
- Пункт назначения?
- Бразилия. Остров Лас-Сиренас.

***

Крейг помедлил, соображая, как реагировать на столь своевременное предложение.
- У меня подписка о невыезде. Вы это помните?
- Да, - нервно сказал Ричардс. – Вы вернётесь быстро, и проблем не будет.
- А цель поездки?
- Всё та же.
Харланд передал Крейгу сложенный лист бумаги. Развернув, Крейг пробежал его глазами. Легенда об Ундине, указывающей на сокровища, была уже известна ему от Роберта. Теперь Ричардс раскрывал карты.
Крейг сложил бумагу и вернул её боссу.
- Хорошо. У меня тоже есть предложение, Харланд.
- Да? Какое же?
- Обратиться к Роберту Барру. Он может быть нам полезен.
- Я не пойму, кто на меня работает – вы или Барр?
- Послушайте, Харланд. Во-первых, Роберт родом с Сиренас и знает там всё. Во-вторых и в главных, остров принадлежит, или, вернее сказать, принадлежал ему. Если вы считаете, что помощь такого человека нам не нужна… - Харланд задумался. Крейг ждал.
- Хорошо, - сказал Ричардс. – Вы правы, это действительно разумно.
- Когда нам вылетать?
- Мы летим завтра.
- «Мы»?
- Да. Я тоже еду.
Крейг усмехнулся. Ситуация волшебным образом складывалась именно так, как они планировали.
Всё это могло оказаться опасной затеей. Но что может быть хуже, чем сидеть сложа руки и ждать приговора, не имея возможности повлиять на ситуацию? Ему приходилось испытать это. Лучше рискованная экспедиция. К тому же в этот раз он будет не один.

***

- Красивая луна…
- Да… Хочешь загадать желание?..
- Ты помнишь?..
- Я ничего не забываю, Келли.
- И ты загадал?
- Да. Но это простое желание.
- Я могу его угадать?
- Может быть.
Келли рассмеялась.
- Тогда оно мне нравится.
- Неужели?..
- Да… - она посерьёзнела. – У меня тоже есть желание, Крейг. Я хочу, чтобы у тебя всё было в порядке.
- Это уже сбылось, благодаря тебе.
- Я… имею в виду не только нас, Крейг.
- Тсс. Не надо желать слишком многого, Келли.
- Разве это не важно для тебя?
- Ты имеешь в виду обвинения?
- Да. Почему ты не рассказал мне?
- Не знаю. Я хотел, но так и не решился.
- Почему?
- Не знаю. Келли, я не хочу говорить об этом сейчас.
- Это тяжело…
- Да. Прости.
- Я больше не буду…
- Келли. Я хочу сегодня просто смотреть на луну… с тобой. Или не смотреть.
- А завтра?
- И завтра. И… всегда. Я не хочу, чтобы что-то заставляло нас расставаться.
- Я тоже. Хочу проводить с тобой всё время. Как ты смотришь на это?
- Неужели ты хочешь переехать ко мне?
- Угадал.
- Келли, - он рассмеялся.
- Думаешь, я тороплюсь?
- Не в этом дело. Боюсь, нам придётся отложить это. Я уезжаю на несколько дней… завтра.
- Уезжаешь?
- Да, Харланд отправляет меня в Бразилию.
- Ничего себе!
- Ты будешь скучать?
- Нет, - Келли весело посмотрела на него.
- Нет?
- Ни за что!
- Неужели?
- Даже не надейся.
- Келли… - он потянулся к ней, но Келли вскочила на ноги. Крейг тоже поднялся с песка. Обнимаясь, они пошли прочь с пляжа.

Подпись автора

Крейг был плохим парнем, стремящимся стать хорошим, и хорошим парнем, с дурными наклонностями.

0

53

Глава 53. Нелётная погода

Крейг занял своё место в салоне самолёта и взглянул на часы. Полчаса до вылета. Ни Харланда, ни Роберта пока не было. Он откинулся на спинку, машинально взял журнал.
Не успел он пролистать его, как появился Роберт.
- Привет.
- Бобби.
Роберт уселся рядом. В его руках была свежая газета.
- Успел увидеть?
- Нет. Что там? – Крейг взял газету. Роберт ткнул в заметку. Крейг пробежал её глазами, удивлённо поднял взгляд на приятеля.
- Экспедиция на Лас-Сиренас? Поиски сокровищ? Это про нас?
- Любопытно, не правда ли?
- Это ещё мягко сказано. Харланд решил всему свету рассказать о своих планах?
- Если это Харланд.
- А кто, если не он?
- Не знаю. Возможно, кто-то из его конкурентов или недоброжелателей решил подпортить ему настроение.
- А какой в этом смысл?
- Не знаю, Крейг. Я вообще не вижу смысла в этой истории, - проворчал Барр.
- Я тоже. Мне кажется, мы чего-то не знаем, а Харланд не торопится рассказывать.
- Вполне возможно. От Ричардса всего ожидать можно.
- Заметил, как он выглядит?
Роберт пожал плечами.
- Ужасно, как всегда.
- Хуже, чем всегда. Он здорово сдал с тех пор, как мы с ним работали. Постарел лет на десять.
- Пожалуй.
- Видимо, тюрьма не пошла ему на пользу.
На этом их разговор прервался, поскольку в салоне появился Ричардс.
- Харланд.
- Мистер Барр… Хант…
Мужчины пожали друг другу руки. Харланд уселся в своё кресло и углубился в рекламный журнал.

***

До вылета оставалось пять минут. Крейг зевнул, отложил журнал, машинально поднял глаза и в крайнем удивлении уставился куда-то за спину Роберта. Тот тоже оглянулся.
- Келли, - спросил Крейг. – Что ты тут делаешь?

***

Келли, а это действительно была она, улыбнулась.
- Лечу с вами, - совершенно спокойно заявила она. Потом, ничуть не смущаясь, села в кресло рядом с Харландом Ричардсом и занялась ремнями безопасности. Крейг, открыв рот, смотрел на неё. Впрочем, Роберт и Харланд тоже не смогли скрыть удивления.
- Как ты нас нашла? – тупо спросил Хант через полминуты.
- А ты собирался улететь без меня?
Крейг рассмеялся.
- Ты говорил, - заметила Келли, - что не хочешь расставаться со мной.
- Говорил, - согласился он. – Но…
- «Но»?!.
- Ладно. Никаких «но».
- Так-то лучше, - она закинула ногу на ногу и вытащила журнал. – Сколько лететь?
- Четыре часа. Ты уверена, что не соскучишься с нами?
- Я уверена, что не хочу сидеть в городе и ждать, пока ты вернёшься. И не пытайся отделаться от меня. У тебя это не получится.
Крейг восхищённо смотрел на неё. Харланд, судя по его лицу, восхищения не разделял.
«Да плевать на Харланда» - подумал Крейг.

***

Полёт продолжался больше трёх часов, когда самолёт начало потряхивать. А через несколько минут и вовсе объявили вынужденную посадку из-за погодных условий.
Благополучно приземлившись, компаньоны покинули самолёт и вместе с остальными пассажирами вышли в здание аэропорта.
- Обед за счёт авиакомпании – это, конечно, неплохо, - заметил Крейг, когда через час они оказались в аэропортовском ресторане, – но новости неутешительны. В прогнозах сплошные ливни на неделю вперёд, и в пункте назначения размыло взлётную полосу. Что будем делать?
- Ждать, - философски заметил Харланд.
- Неделю?! Через неделю я должен быть в Санта-Барбаре!
- Я тоже не хочу ждать, - сказала Келли. – Неужели нет другого способа добраться до Сиренас?
Роберт улыбнулся.
- Есть. Можно доехать на поезде, потом катером.
- Это долго?
- Нет. Часов шесть на поезде. Кстати, я уже купил нам билеты.
- Ты купил билеты на поезд?! – поразился Хант. – Поздравляю! Всю жизнь мечтал путешествовать на поезде по Латинской Америке! Ты представляешь, что это будет за колымага?!
- У тебя есть другие предложения, Крейг?
- Ладно. Но я тебя предупреждал!
- Я не хуже тебя знаю, какие нам предстоят испытания, - усмехнулся Роберт. – Но я думаю, шесть часов мы вполне в состоянии выдержать.

***

Роберт пробрался по узкому проходу, стараясь не споткнуться о чужие ноги, чемоданы и корзинки, сверился с билетом и уселся на полку. Остальные последовали его примеру. Вагон был забит людьми, громоздкими чемоданами, сумками, ящиками, корзинами с овощами, даже клетками с курами. Крейг скептически оглядывал всё это великолепие. Келли смеялась; Роберт и Харланд сохраняли философское спокойствие, не обращая внимания на тесноту, гвалт и запахи.
- Я так понял, этот драндулет будет цеплять каждый столб? – спросил Хант.
- Прекрати брюзжать, ехать всего одну ночь.
- На том спасибо!
- Что, привык к бизнес-классу?
- Ладно, но хотя бы карты кто-нибудь догадался взять?
Роберт вытащил новенькую колоду. Крейг, смеясь, распаковал её.
- Во что играем?..
Поезд, дёрнувшись, покатил по рельсам.

Подпись автора

Крейг был плохим парнем, стремящимся стать хорошим, и хорошим парнем, с дурными наклонностями.

0

54

Глава 54. Поезд

«Весёлый поезд», в котором оказались охотники за русалками, действительно цеплялся за каждый полустанок. Резко вздрагивая, он тормозил, сваленные на верхних полках ящики и свёртки ползли вниз, угрожая упасть. Приходилось вставать и поправлять их. Но на перегонах между станциями поезд бодро двигался, набирая вполне приличную скорость, что всё же позволяло надеяться на благополучное прибытие в Сан-Себастьян.
Четвёрка, рассевшись по парам, играла в карты. Очередная партия завершилась, они снова вытянули билеты, распределив места. На этот раз Келли играла в паре с Робертом, а Крейг оказался в одной команде с Харландом. Компаньоны в очередной раз пересели, и Крейг, сложив колоду, протянул её Келли.
- Женщина, не вздумай приносить ему удачу!
Прошлая партия, в которой они с Келли играли вместе, завершилась победой их команды, в результате чего в их карманы перешло некоторое количество долларов.
- Даже не надейся, - отозвался Роберт, усмехаясь. Все взяли свои карты.
В этот момент поезд резко дёрнулся и встал. Чемоданы поехали вниз.
- Берегись! – Харланд, вскочив, резко выдернул Келли в проход из-под падающих корзин.
- Бобби, осторожно! – Крейг попытался перехватить большой деревянный ящик, Роберт, оглянувшись, успел отскочить в сторону, а ящик, скользнув по рукам Крейга, обрушился ему на голову.
Крейг свалился под стол.

***

- Крейг! – испуганно вскрикнула Келли и бросилась к нему. Роберт поднял ящик и переставил его в сторону. Харланд, отстранив Келли, присел возле Ханта и попытался привести его в чувство.
- Травм, похоже, нет, - сказал он, быстро осмотрев пострадавшего. – Помогите мне.
Вместе они переложили Крейга на полку.
- Нашатырь есть у кого-нибудь? – бросил Ричардс. Роберт вышел. Харланд похлопал Крейга по щекам.
- Хант, вы меня слышите? – тот, наконец, открыл глаза. Келли вздохнула с облегчением.
- Крейг, как ты?
- Нормально, - он попытался приподняться на локте и поморщился.
- Голова? – спросил Харланд.
- Да, кружится.
Вернулся Роберт без нашатыря, зато со стаканом воды.
- Коровы лежали на рельсах, - сообщил он. – Сейчас их прогонят, и поезд поедет дальше. Что с ним, Харланд?
- Похоже на сотрясение.
- Сотрясение чего?
- Мозга, - недоумённо ответил Ричардс.
- У него такой болезни быть не может. Всё нормально, Крейг?
- Да, - он дотронулся до головы и снова поморщился. – Чёртовы поезда!
- Вам лучше лежать, Хант, - предупредил Харланд.
- Ерунда, со мной всё в порядке.
- Не ерунда, - оборвала его Келли. – Я не хочу, чтобы ты заболел!
- Всё нормально! – упрямился Крейг. – Мы ещё можем доиграть нашу партию…
- Ну-ка, встаньте, - скомандовал Харланд. Крейг послушно попытался подняться, скривился и вынужден был сесть обратно на полку.
- Вот видишь, - укоризненно сказала Келли. – Всё, ложись и спи. Утром мы будем в Сан-Себастьяне.

***

В середине ночи Келли проснулась. Что-то разбудило её. Она приподнялась на локте и огляделась. Поезд мерно катил по рельсам, в вагоне было темно и тихо.
Через несколько секунд она поняла, в чём дело. Разметавшись на полке, Крейг стонал и бормотал что-то во сне. Келли осторожно спустилась с верхней полки и подошла к нему.
- Крейг! – тихо позвала она.
Крейг снова застонал.
- Мама, мамочка!.. – разобрала Келли.

***

Роберт проснулся от того, что его трясли. Он поднял голову.
- Келли?
- Роберт! – Келли была испугана, - Крейгу плохо, я не могу разбудить его!..
- Крейгу плохо? – Роберт удивился. – Он же никогда не болеет!
Всё же он спустился вниз и подошёл к другу.
- Эй, Крейг, - он потряс его за плечо без какого-либо эффекта. – У него температура.
- Мамочка… - снова пробормотал Крейг, - мамочка, не умирай…
Келли и Роберт переглянулись.
Харланд проснулся и сел, свесив ноги с полки.
- Надо его разбудить, пока он не перебудил весь вагон, - заметил он.
- Или вставить кляп, - предложил Роберт. Однако скрыть волнение ему не удалось. Он склонился над больным, снова потряс его.
- Давай, Крейг, приди в себя!
Крейг приоткрыл глаза, заморгал и проснулся. Келли бросилась к нему.
- Слава Богу!
- В этом поезде найдётся хотя бы аспирин? – спросил Харланд. Роберт пожал плечами.
- Пойду поищу.
Крейг обвёл глазами своих спутников.
- Что случилось?
Келли села рядом с ним на полку.
- Ты… стонал во сне и звал маму. Я очень перепугалась.
- Я звал маму? – переспросил Крейг. Келли кивнула. Хант нахмурился.
- Это, видимо, из-за травмы, - он коснулся пальцами головы. Келли обняла его.
Вернулся Роберт с водой и аспирином.
- Крейг, ты напугал Келли и меня, - заявил он, отдавая приятелю лекарство.
Крейг бросил таблетку в стакан и скептически посмотрел на шипящую жидкость.
- Пейте, Хант, - сказал Харланд. – Иначе у вас снова будет жар и бред.
Поморщившись, Хант выпил лекарство.
Остаток ночи прошёл спокойно.

***

Поезд шёл медленно, приближаясь к конечной станции. Келли собирала вещи. Крейг застыл, отрешённо уставившись в окно. Келли заметила это.
- Крейг?..
Он обернулся.
- Что-то случилось?
- Нет, - он покачал головой. – Нет, я просто задумался. Всё это странно.
- Что именно?
- Этот сон.
- Сон про маму? – уточнила Келли.
- Да. Знаешь, я часто видел его в детстве, так часто, что хорошо запомнил. Но это было так давно.
- Что это за сон?
- Мне было шесть или семь лет. И я часто во сне видел семью, которую придумал для себя. Мама, папа, маленькая девочка, маленький мальчик. Такая… красивая картинка, как в кино. И я – этот маленький мальчик, мы в доме, сидим на большом ковре… А потом всё вдруг обрывается, и их никого нет, и я кричу, зову их… Они умирали в каждом моём сне, как я ни пытался проснуться раньше, чем это произойдёт. А потом просто перестали сниться.
- Господи… Крейг, прости, что я заговорила об этом…
- Келли, - он обнял её. – Ну при чём тут ты? Просто… я не думал, что когда-то увижу это снова. Так тяжело терять даже то, чего у тебя никогда не было…

Подпись автора

Крейг был плохим парнем, стремящимся стать хорошим, и хорошим парнем, с дурными наклонностями.

0

55

Глава 55. Остров

Компаньоны стояли на небольшой площади почти в самом центре острова. Перед ними возвышалось старинное здание – «Рыбачья хижина», она же – Музей. Напротив входа был расположен фонтан со знаменитой Ундиной в центре.
- Ну вот, - сказал Роберт, - то, что вас интересовало.
- Сколько ей лет? – спросила Келли.
- Не знаю. Может, двести, триста…
- Фонтан функционирует, - заметил Крейг. – Значит, его много раз ремонтировали.
Роберт снисходительно взглянул на него.
- Крейг, ты что, правда считал, что сокровища могут быть под фонтаном?
- Так говорится в бумагах Харланда, - пожал плечами Хант.
- В этих бумагах собрано всё, что мне удалось найти относительно этой легенды, - пояснил Ричардс. – Многие считают, что клад под фонтаном, но я в это не верю.
- А вообще? Верите, что клад существует? – Крейг взглянул на босса.
- Мне это интересно. Такие истории часто оказываются правдивыми.
- Очень редко.
- Хорошо, редко оказываются правдивыми, но такое тоже случается, - недовольно проворчал Харланд.
- Хорошо, - Крейг окинул взглядом фонтан. – Два вопроса – где взять лопаты и в каком месте копаем?
Келли прыснула. Роберт усмехнулся.
- Я думаю наведаться в мэрию, посмотреть официальные бумаги по этой усадьбе. А ты, Крейг, пока можешь копать…
- Нет, мы заглянем в библиотеку, если она здесь имеется, - отозвалась Келли.
- В библиотеку?.. – скорчил унылую физиономию Крейг. – Я думал, мы пройдёмся по острову… разведаем обстановку…
- Мне всё больше кажется, Хант, - добродушно заметил Ричардс, - что вы приехали сюда отнюдь не в служебную командировку…
- Я люблю совмещать приятное с полезным, - подмигнул Крейг. Ричардс пожал плечами.
- Да, вот ещё, - вспомнил он. - Смотрите по сторонам. Возможно, не мы одни здесь занимаемся этими поисками.
- Если вы боитесь конкурентов, зачем было писать об экспедиции в газету? – напрямую спросил Крейг. Харланд удивлённо посмотрел на него.
- В газету?
Роберт достал свёрнутую газету и протянул ему. Ричардс взглянул на заметку.
- Я этого не писал, - бросил он. Крейг и Роберт переглянулись.
«Врёт?» - взглядом спросил Крейг.
«Вероятно. Держи ухо востро»
- Ладно, - сказал Роберт. – У нас меньше недели на эти поиски. Не будем терять времени.
Он развернулся, направляясь в сторону мэрии, потом, передумав, повернулся обратно.
- Да. Крейг. Будете на пляже – не покупайте копчёного осьминога.
Крейг хмыкнул.
- А ты покупал его, Бобби?
- Хуже. Я его продавал. Удачной разведки, Крейг. Харланд, Келли…

***

Роберт не сразу пошёл в мэрию. Выйдя из туристической части острова, он направился к закрытым пляжам.
Здесь был словно другой мир, в котором не было шума и суеты, который не менялся годами. Только дома ремонтировались время от времени их обитателями, а в остальном всё оставалось как десять, пятнадцать лет назад.
Роберт прошёл мимо этих домов, спустился к пляжу, к самой линии прибоя.
В двух шагах отсюда был его бывший дом. Здесь прошло его детство. Здесь он потерял родителей. Здесь нашёл Иден и потом так бездарно лишился её. По какой-то иронии судьбы он вернулся сюда, когда уже вряд ли что-то можно изменить. Он даже самого себя, свою жизнь ухитрился потерять, и ради чего всё это?
Он задумался. Не глупо ли сейчас спрашивать себя, что было бы, если бы?.. Если бы он не отправился в Санта-Барбару?.. Если бы продолжал бороться тогда?.. Если бы не сбежал от этих обид, от боли?..
Может, останься он в городе, он смог бы изменить что-то. Против воли его мысли опять вернулись к Иден. Смог бы он понять что-то, помочь ей? Ему хотелось думать, что да.
Иден никогда не исчезала из его сознания. Девушка, которую он выловил из волн и которую, не избалованный впечатлениями, только и мог сравнить с самой красивой легендой, которую знал, с легендой об Ундине. Она оказалась для них роковой. Раз прикоснувшись к Русалке, он так и не смог забыть её. А она… пропала в волнах, и никто больше не видел её. Что это, фатальное невезение или мистическое влияние Ундины?..
Набежавшая волна окатила его ноги. Роберт, присев, зачерпнул морскую воду, плеснул на лицо.
«Бобби, она чокнутая. И никто не знает, где она»
«Мы постоянно пытались найти её, но так и не смогли…»
Здесь ему казалось, что она рядом.

***

Сиренас, очевидно, имел свой собственный климат, во всяком случае, ливни, мешавшие добраться сюда, обошли остров стороной. Яркое солнце, спокойное море без барашков и забитый людьми пляж. Келли с любопытством осматривалась. Она помнила Сиренас совсем другим. Они отдыхали в другой части острова, у них была собственная яхта, свои развлечения и вечеринки. Сейчас они попали в самый центр туристической индустрии. Тенты, палатки, мороженое, водные лыжи и бесконечная торговля. И русалки. Они были всюду – из стекла, камня, ракушек, пластика, дерева… Келли, которой казалось, что Ундина – явление уникальное, было немного не по себе смотреть на это. Крейг веселился и в конце концов приобрёл-таки стеклянную Ундину «для вдохновения». Также были приобретены несколько путеводителей, пара подробных карт острова и набор открыток.
С этой добычей они вернулись в отель. Роберта ещё не было. Келли, изучив карту, разыскала-таки библиотеку. Оставив статуэтку на столе, они отправились изучать теорию.

***

Вернувшись из мэрии, Роберт вошёл в отель. И застыл на месте, увидев на столике посреди холла Ундину. Потом, пробормотав что-то невнятное, обернулся к дверям, где в этот момент появились, весело переговариваясь, Крейг и Келли.
- У нас ворох разных заметок и сказок, - отчиталась Келли. – Будет, что почитать на ночь.
- Я тоже нашёл кое-что. Что это? – он кивнул на Ундину.
- Это чтобы был пример перед глазами, - пояснил Хант. Плюхнувшись в кресло, он протянул руку и взял стеклянную фигурку со стола, повертел, рассматривая.
- Идиотская идея, - проворчал Роберт.
- Где Харланд?
- У себя в номере.
- Впечатление, что ему всё это глубоко безразлично. А что, ты встретил конкурентов?
Роберт пожал плечами.
- Мне пару раз казалось, что кто-то наблюдает за мной, но, думаю, это ерунда.
- Я никого не видел. Смотри, встретишь стройную яркую брюнетку, сообщи об этом мне.
- Всё шутишь?
- Я не уверен, что это шутки. Так что ты выяснил?
- Весьма любопытные вещи. Правда, касаются они не сокровищ, а собственно Рыбачьей Хижины. Но, возможно, это пригодится нам.
- Послушаем, - изрёк Крейг, возвращая Ундину на столик и откидываясь в кресле.
Келли отложила путеводители и тоже приготовилась слушать.

Подпись автора

Крейг был плохим парнем, стремящимся стать хорошим, и хорошим парнем, с дурными наклонностями.

0

56

Глава 56. Завещание

- Это поместье, - начал Роберт, - основано около двухсот лет назад человеком по имени Вальтер фон Винтерхальтер.
- Кто это такой?
- Некий путешественник, что-то вроде естествоиспытателя и мецената, кажется, барон. По происхождению он был немцем, но в середине жизни решил поменять место жительства. Построил дом на острове, основал что-то вроде поселения, благоустраивал остров и всё такое. Собственно, всё поселение на острове возникло вокруг этого поместья, до этого здесь жили несколько семей, небольшой посёлок.
Крейг зевнул. Роберт неодобрительно покосился на него.
- Пришлось долго разбираться с бумагами, поскольку тут постоянно что-то достраивалось, перестраивалось, велись тяжбы по поводу границ участка, но в конечном итоге стало возможно установить первоначальные границы владения Винтерхальтера. Это собственно поместье и часть церковного сада, раньше эта земля принадлежала той же усадьбе. Сам дом не перестраивался с момента постройки, хотя, конечно, его ремонтировали. Думаю, если мы ограничим поиски домом и первоначальной территорией поместья, это будет всё же лучше, чем принимать за территорию поисков весь остров.
Он посмотрел на компаньонов. Поскольку они не возражали, Роберт продолжил:
- Теперь непосредственно по поводу сокровищ. Собственно, никто наверняка не знает, спасал Вальтер кого-то или не спасал, но что бесспорно, так это то, что каким-то образом он получил от аборигенов приличное количество изделий из золота. Что-то было пущено на благоустройство острова, остальное он завещал наследникам. Наследников было много, и ещё при жизни Вальтера начались склоки вокруг состояния старика. Тогда рассерженный глава семейства написал приписку в завещании, где определил наследников, которым достанется золото – это потомки его троих сыновей, но не раньше третьего поколения, то есть правнуки. До рождения же первого правнука никто не должен был вскрывать ту часть завещания, где указывалось, куда подлый Вальтер засунул сокровища. Детки долго оспаривали такой ход родителя, но безуспешно; когда же наконец завещание было вскрыто, вместо чёткого указания места в конверте обнаружилась… легенда. Местоположение клада должна была указать Ундина, и тот, кому она это укажет, и должен был стать наследником. Старый немец явно обладал никому не понятным чувством юмора.
- Да уж, - согласилась Келли.
- Всё остальное, что касается Ундины – уже домыслы и легенды, которые возникали в семьях наследников. Здесь их найдётся вариантов двадцать. Но вот указующая роль Ундины – это именно то, что указано в завещании Вальтера.
- Интересно, как эта штука может кому-то что-то указать? – спросил Крейг. Он протянул руку и взял стеклянный «макет Ундины». – Хотя…
Поставив статуэтку на стол, он крутанул её на основании, подобно волчку. Сделав несколько неуклюжих поворотов, статуэтка остановилась.
- Пожалуйста. Сейчас она указывает на тебя, Бобби, - подмигнул Хант.

***

- А что стало с наследниками Вальтера? – спросила Келли.
- Я попытался выяснить это. Но последний кровный Винтерхальтер, который проживал в Рыбачьей Хижине, умер ещё в тридцатые годы. Детей у него не осталось; остальные ветви угасли ещё раньше. Конечно, возможно существование каких-то внебрачных детей; ничего не известно также о тех Винтерхальтерах, которые остались в Германии. Так что, не исключено, какие-то наследники Вальтера могут объявиться и сейчас.
- Может, именно о них говорил Харланд? – спросила Келли.
- Ага. Хочет найти сокровища, но боится, что истинные наследнички заявят свои права на них? – усмехнулся Крейг.
- Для этого истинные наследники должны знать обо всей этой истории, - заметил Роберт. – Учитывая давность событий, кровные потомки Вальтера могут и не догадываться о том, что имеют право на эти сокровища.
- Но кого-то Харланд опасался, говоря о конкурентах.
Крейг вытащил медальон с Ундиной.
- Если всё так, то эта вещь вполне может принадлежать одному из наследников, а не только самому Харланду?
Компаньоны переглянулись.
- Какое-то сумасшествие, - пробормотал Роберт. – Похоже, что так.
- Что это? – Келли с любопытством посмотрела на медальон. Крейг откинулся на спинку кресла.
- Это, - объяснил он, - вещь, которую Джек Данте нашёл на месте убийства Куинна Армитаджа. Мы думали, что она принадлежит Ричардсу. Похоже, теперь есть и другие версии…
- Какое отношение Куинн может иметь к сокровищам Ундины? – раздражённо сказал Роберт. – Всё это лишено смысла.
- Ты не можешь отрицать, что тут есть какая-то связь, Бобби.
- Или это простое совпадение.
Хант покачал головой.
- Нет, Бобби… Вряд ли это совпадение.

***

Келли закончила рисовать. Теперь на карте центральной части острова красным маркером было обведено поместье «Рыбачья хижина» и прилегающий к нему небольшой участок церковного сада. Она сняла очки, положила свою работу на стол. В таком варианте территория поисков уже не выглядела столь устрашающе, поскольку была ограничена чёткой яркой линией.
- С чего начнём?
- Я бы начал с осмотра самой Ундины, - заметил Крейг, в очередной раз крутя по столу стеклянную статуэтку. – Она должна указывать, вот пусть она и укажет.
- Решено, - Роберт поднялся. – Завтра с утра пойдёте осматривать статую.
- «Пойдёте?» А ты, Бобби?
- У меня есть ещё дела на острове. Уже поздно, пойду к себе.
Он вышел.
- Бобби – старый ворчун, - усмехнулся Крейг. – «У меня есть ещё дела на острове…» Не хочешь принимать участие в поисках, так и скажи.
Келли улыбнулась.
- А тебя захватила эта история.
- Келли, - Крейг серьёзно посмотрел на неё. – Я уверен, что если мы разберёмся с ней, мне будет проще найти того, кто убил Куинна Армитаджа. А это отнюдь не праздный вопрос для меня.
- Но тебе интересно.
- Да, всё это забавно.
Они поднялись. Крейг выключил лампу, и они вышли из комнаты.
Никто из них не заметил силуэта, мелькнувшего за окном.

Подпись автора

Крейг был плохим парнем, стремящимся стать хорошим, и хорошим парнем, с дурными наклонностями.

0

57

Глава 57. В городе

- Не подскажешь ли, дорогая, - наклонившись к Джулии, читающей газету, Мейсон зарылся лицом в её волосы.
- Ммм?
- Где носят черти моего драгоценного подзащитного? Он, похоже, забыл о нашей сегодняшней встрече.
- Не знаю, Мейсон, - она оторвалась от газеты, сняла очки и повернулась к нему. – Позвони ему.
- Позвонил. Там никого нет.
- О господи. Ну спроси у Харланда или у Келли… - она протянула руку и взяла телефон, набрала номер. – Подожди, я попробую узнать… Кассандра? Да, доброе утро. Да, мне нужен Крейг, его нет поблизости?.. Уехал? Надолго? На неделю. Не знаешь, куда? Хорошо, спасибо, Кэсси.
Джулия повесила трубку.
- Ты слышал.
- Забавно. Более чем забавно.
- Мейсон?
- Похоже на признание, не так ли?
- Ты думаешь?.. Господи, Мейсон, мне даже в голову не пришло.
- А как ты это объяснишь?
- Мейсон, да как угодно. Возможно, ему понадобилось уехать куда-то по делам.
- А я думаю, плакали денежки Харланда, - хмыкнул Мейсон.
- Я с тобой не согласна. Сейчас мы всё выясним.

***

Мейсон наблюдал за Джулией. А её удивление росло от звонка к звонку.
- Си Си. Да, давно не звонила. Мне бы поговорить с Келли. Уехала? Куда? По делам «Армонти»? Надолго? На неделю. Ладно, да, передай от меня привет Софии…
- Мистера Ричардса нет? И не будет? Через неделю? Спасибо…
По номеру, оставленному Робертом, просто никто не брал трубку. Джулия отложила телефон.
- У меня кончились идеи. Похоже, весь город уехал на неделю в неизвестном направлении!
Мейсон развёл руками.
- Вот теперь и я удивлён. Если бы испарились только Хант и Барр, это вполне уложилось бы в моей голове.
- Мейсон, я могу представить, что Крейг вместе с Ричардсом отправились бы в деловую поездку, в конце концов, что Крейг просто уехал бы на пару дней с Келли. Но все вместе – это уже перебор, - она снова потянулась к телефону.
- Что ты хочешь делать?
- Позвоню ещё одному человеку. Данте.
- Его тоже не будет на месте, - усмехнулся Мейсон.
- Посмотрим, - она переждала несколько гудков. – Джек? Привет, это Джулия. Сможешь подъехать к нам домой сейчас?..

***

- Харланд Ричардс может быть причастен к гибели Армитаджа?! – переспросил Мейсон. Данте хмыкнул.
- Я тебе этого не говорил, Мейсон.
- Но считаешь ты именно так.
- Да. Хант искал яхту с изображением русалки. Эта яхта принадлежала Ричардсу. Тогда я провёл… ммм… небольшое расследование. У Ричардса в доме полно материалов по этой теме. Похоже, он настоящий маньяк.
Мейсон нервно встал.
- Честно говоря, мне плевать, если эта троица поубивает друг друга из-за этих русалок. Меня волнует Келли! Она-то как оказалась в этой истории?!
- Мейсон, ты когда-нибудь видел, чтобы Келли осталась в стороне? Тем более, скорее всего, она пытается помочь Крейгу.
- Помочь?! А я всё больше убеждаюсь, что вся эта честная компания – сообщники, и их загадочное исчезновение связано с тем, что никто из них не хочет отвечать за убийство Армитаджа.
- Мейсон, у тебя паранойя.
- Тогда где они все? Где, Джулия?!
- Ну, это не так уж трудно выяснить, - заметил Данте. – Достаточно проверить вокзалы и аэропорты, чтобы узнать, не уезжали ли эти люди из города.
- Ты можешь этим заняться, Джек? – спросила Джулия.
- Конечно. К вечеру достану вам эту информацию.

***

Данте ушёл.
- Час от часу не легче, - устало сказала Джулия.
- Я давно говорил тебе, что не доверяю этому типу.
- Он совершенно не думает! Даже если он абсолютно невиновен, он может здорово навредить себе этой выходкой.
- Невиновен? Ты всё ещё веришь в это?
- Представь себе, да.
- А я, представь себе, абсолютно не верю в то, что мистер Хант такая невинная овечка, каким ты хочешь его представить. И если из-за него и из-за твоей слепоты что-то случится с Келли, я не прощу тебе этого, так и знай, Джулия.
- Я и сама не прощу себя, Мейсон, - нервно сказала Джулия.

Подпись автора

Крейг был плохим парнем, стремящимся стать хорошим, и хорошим парнем, с дурными наклонностями.

0

58

Глава 58. Ундина

Келли и Крейг обошли вокруг фонтана. Статуя Ундины была выбита из монолитного куска мрамора, и на первый взгляд никаких стуков или сколов на ней не обнаруживалось.
- Вряд ли там что-то может быть внутри, - заметила Келли. – По легенде она не хранит сокровища, а только указывает на них.
- Она указывает на одну из этих рыбин, - Крейг, подойдя, хлопнул по мраморной рыбе, из которой била струя воды. – Но если бы клад был в ней, его нашли бы при первом же крупном ремонте.
- А чем ещё она может указывать? Руками? Глазами?
Они задумчиво уставились на мраморное изваяние.

***

Открыв дверь, Роберт вошёл в свой дом. Он несколько лет не был здесь, да и не собирался появляться. Но…
Наваждение по имени Иден захлестнуло его с головой. История Ундины была для Роберта накрепко связана с нею. Легкомысленные шутки спутников по путешествию раздражали его. Поэтому, оставив их обследовать фонтан, он вновь ушёл в свой заповедный край. Иден не было здесь, но были воспоминания, в которые он готов уже был броситься, не думая о последствиях.
Роберт прошёлся по комнате, остановился у стены, на которой Иден когда-то написала своё великолепное «Иден останется здесь». И в удивлении нагнулся, разглядывая то, что никак не ожидал увидеть.
Прямо под надписью, у стены, лежала ветка коралла и стояла погасшая свеча.

***

Иден была здесь.
Роберт понял это сразу. Она приезжала сюда и, думая, что он умер, оставила своё последнее прости. Она всё-таки не забыла его, и ей было не всё равно, что его больше нет.
Роберт взял в руку коралл.
- Иден… Клянусь, я найду тебя…

***

- Ну хорошо, а определить, куда она смотрит, мы можем?
- Крейг, это и так понятно – вверх.
- Нет, - возразил он, смеясь, - это тебе кажется, что вверх, а я вот думаю, что вверх и назад.
- Крейг. Невозможно в такой позе смотреть никуда, кроме как вверх.
- Ах, невозможно?
- Невозможно.
- А я не верю, что невозможно. Попробуй сама и убедишься, что очень даже возможно.
- Даже не собираюсь.
- У тебя просто не получится.
- Что?!
- Даже и думать нечего – ничего не выйдет.
- Ах, не выйдет?
Он покачал головой.
- Что, хочешь провести следственный эксперимент?
- К чему? Нет, ничего не получится.
- Не получится? Ну, держись!
Келли гордо подошла к фонтану и, поглядывая на скульптуру, опустилась на колени и закинула руки назад. Впрочем, попытавшись добиться большего сходства, она чуть не потеряла равновесие и рассмеялась.
- Я так упаду!
- Погоди, Келли, - он поддержал её руки.
- Спину тоже держи.
- Хорошо, - он подхватил её за талию. – Шею тяни, и руки тоже.
- Куда ещё шею?! Крейг, я сейчас сломаюсь!
- Ну и что ты видишь?
- Тебя, - честно ответила Келли, поскольку кроме его лица ей действительно ничего не было видно.
- Это замечательно.
Келли потянулась к нему и коснулась губами его губ.
- Кхм, - не сдержался кто-то рядом.
Они обернулись.
- Играете в твистер? – спросил Роберт.

***

Келли прыснула и тут же потеряла равновесие. Крейг не удержал её. Оба, смеясь, упали на землю. Крейг поднялся; Роберт помог подняться Келли.
- Что это вы делали? – осведомился Барр.
- Проводили следственный эксперимент. Куда смотрит Ундина.
Роберт хмыкнул.
- Куда?
- Вверх, - уверенно сказала Келли.
- А поскольку сокровища вряд ли могут быть спрятаны в небе, это явно не то, что нам нужно. Теперь нужно проследить направление рук.
- Что, опять?! – возмутилась Келли.
- Нет, - Хант рассмеялся. – Нужно просто залезть на статую и посмотреть оттуда.
- Ну, полезай, - усмехнулся Роберт.
- Эй, так нечестно! Там мокро!
- Ничего, на Сиренас хороший климат. Не простудишься.
Крейг оглядел статую. Поняв, что выхода всё-таки нет, храбро перелез парапет и взобрался на постамент.
- Ну что, как там, удобно? – крикнул Роберт.
- Да, отлично, Бобби! – обняв Ундину, Хант помахал компаньонам и, вытянув шею, посмотрел в том направлении, куда указывали руки русалки.
- Нет, нет, Крейг! – крикнул Роберт. – Прижимайся сильнее, чтобы точнее разглядеть, да, вот так… Вы отлично смотритесь, очень сексуально.
- Хочешь сделать фото на память? – Крейг спрыгнул в фонтан и, отряхивая руки, выбрался наружу.
- Что ты увидел? – спросила Келли, отсмеявшись.
- Могилу.
- Что?
- Могилу. Точнее, памятник. В том садике, - он махнул рукой в сторону церковного садика.
- Запомнил, какую?
- Думаю, да.
- Тогда надо… - он, не договорив, оглянулся.
- Что такое?
- Вы не заметили? – Крейг и Келли, переглянувшись, покачали головами. – Кто-то стоял там, за кустами.
- Слежка?
- Похоже на то, - он сделал пару шагов как бы без цели и резко прыгнул за куст. Там никого не было.
- Ты уверен, что тебе не показалось, Бобби?
- Нет, я не в первый раз замечаю…
Крейг ещё раз огляделся.
- Ладно. Пойдёмте, поглядим на эту могилу.

***

Пройдя по старому кладбищу, они вышли к обрыву. Здесь, недалеко от края, и располагалась, чуть в стороне и как бы над всеми, могила, увиденная Крейгом со статуи.
Ничем, в общем-то, не примечательная гранитная плита выделялась только выбитым на ней именем.
- Вальтер фон Винтерхальтер, - прочитала Келли.
- Русалка указывает на могилу своего спасителя? – поднял брови Роберт. – Символично.
Крейг провёл рукой по граниту.
- Если здесь что-то и есть, то разве что под плитой, - заметил он. – А её не поднимешь так просто. И я сомневаюсь, что смотрители кладбища будут в восторге, если мы это сделаем.
- Я тоже. Но пусть решает Харланд. Пока это единственная версия, которая приходит в голову.
- Однако юмор у старика был довольно чёрный…
Шорох в кустах привлёк их внимание. Все трое одновременно оглянулись. Крейг и Роберт, сорвавшись с места, бросились туда, где, как им показалось, мелькнула чья-то тень. Однако могилы, ограды и густо насаженный кустарник отнюдь не помогали погоне. Побродив среди них, компаньоны вынуждены были ни с чем вернуться к Келли.
- Мы её не поймали, - сказал Крейг.
- Её? – переспросила Келли.
- Да, - подтвердил Роберт. – Силуэт был похож на женский.
- Надо сообщить Харланду, - подытожил Крейг.

Подпись автора

Крейг был плохим парнем, стремящимся стать хорошим, и хорошим парнем, с дурными наклонностями.

0

59

Глава 59. Гробокопатели

Ночь выдалась тёмная и тихая. Трое мужчин, негромко переговариваясь, пробирались по дорожке церковного сада, неся в руках инструменты.
- Всё же постараемся не шуметь, - заметил Роберт. – Мэр, конечно, согласился выдать мне разрешение на любые раскопки, но как бы нам не попасть под обвинение в осквернении могил.
- Ничего, - ответил Харланд, - сторожа тоже не любят ночью бывать на кладбище.
Они дошли до могилы Вальтера и остановились, окружив её.
- Ну, начали, - Харланд первый взялся за лопату. Крейг и Роберт присоединились к нему, поминутно останавливаясь и прислушиваясь.
Работа двигалась быстро. Вдруг Крейг, выпрямившись, замер, сделав спутникам знак остановиться. Потом, быстро подойдя к кустам, скрылся за ними и через секунду вернулся, таща за руку Келли.
- Сюрприз, сюрприз, - прокомментировал Роберт. – Келли, что ты здесь делаешь?
- Разве тебе не сказано было сидеть в отеле? – возмущённо добавил Хант.
Келли не очень смущалась, даже будучи пойманной.
- Мне было не по себе в отеле, - призналась она. – И я беспокоилась за вас.
- Келли, это не шутки и не развлекательная прогулка!
- Я понимаю. Я не буду вам мешать.
- Ты не будешь мешать, если вернёшься в отель, - заметил Роберт. – Келли, Крейг прав, это не шутки.
- Я провожу её.
- Нет, я не пойду никуда, - заупрямилась она. Партнёры переглянулись. Крейг помедлил.
- Ладно, - сказал он. – Только стой, пожалуйста, вон там, чтобы мы тебя видели.
- Хорошо, - Келли решила не спорить и отошла чуть в сторону. Здесь ей было не по себе ещё больше, чем в пустом отеле, но она решила не признаваться в этом.
Раскопки продолжились.

***

Наконец тяжёлая гранитная плита была освобождена от земли и поднята. Все четверо собравшись вокруг могилы, заглянули в неё. Харланд, опустившись на колени, пошарил руками в яме.
- Да! Здесь что-то есть! – воскликнул он.
В этот момент сзади по кустам прошелестело. Крейг и Роберт, вскочив на ноги, бросились к зарослям. Келли испуганно смотрела им вслед.
Ричардс наклонился и вытащил из могилы небольшую шкатулку, вроде маленького сундучка.

***

За кустами Роберт и Хант переглянулись. Никого не было видно.
- Показалось?
- Не знаю.
Снова шелест, на этот раз сопровождаемый резким криком.
- Птица какая-то.
- Да, похоже на то…
Их диалог прервал новый крик, на сей раз – человеческий.
- Келли!
Они бросились к могиле.
Келли в оцепенении стояла поодаль. А Харланд старался удержать неизвестного человека, который отчаянно отбивался, пытаясь одновременно завладеть найденной шкатулкой. Партнёры увидели, как неизвестный поднял руку, и лунный свет, отразившись, сверкнул на лезвии ножа.
- Харланд, осторожно! – крикнул Хант. Оба они бросились к дерущимся, но не успели добежать. Нож пошёл вниз, Харланд инстинктивно дёрнулся в сторону и оттолкнул нападавшего.
Все закричали. Не удержав равновесия на краю обрыва, незнакомец оступился и полетел прямо вниз, в глубокий овраг. Ричардс бросился к обрыву.

***

Роберт и Крейг подбежали к Ричардсу. В какой-то момент показалось, что Харланд сейчас тоже кинется вниз, но он, помедлив мгновение, побежал к тропке, ведущей вниз, и начал спускаться по ней. Ему приходилось трудно, одной рукой он зажимал плечо, очевидно, задетое ножом нападавшего.
Роберт двинулся следом. Крейг, бросив обеспокоенный взгляд на Келли – она была перепугана – всё же побежал к другой тропе, тоже начал спускаться, стараясь удержать равновесие на осыпающейся земле. Келли последовала за ним – было страшно оставаться одной наверху, возле раскрытой могилы.
Но Харланд всё-таки добежал первым. Склонившись над телом, он застыл, не решаясь к нему прикоснуться.
Подоспели Роберт и Крейг. Хант попытался проверить пульс у незнакомца.
- Это бесполезно, Хант, - устало сказал Харланд. – Она умерла.
- «Она»?
Роберт перевернул тело лицом вверх.
- Это… моя жена, - проговорил Харланд. – Гретхен.

***

Келли дрожала. Крейг обнял её, но он и сам был растерян. Роберт ещё раз осмотрел тело- это было уже бессмысленно. Харланд сидел на корточках, глядя впереди себя. По его руке текла кровь – нож Гретхен глубоко пропорол плечо. Ему было всё равно.
- Вам нужно сделать перевязку, Харланд, - сказал Барр. Харланд машинально бросил взгляд на руку и снова отвернулся, ничего не сказав. Он смотрел на Гретхен.
- Так вы знали, что это она? – спросил Роберт.
- Да.
- Почему вы ничего не сказали нам?
- Это трудно объяснить. Я знал, что мне не нужно искать её… но я так любил её. А теперь… убил собственными руками…
Крейг, достав медальон с Ундиной, протянул его Харланду.
- Да… это её вещь. Почему вы не показали его мне? Мы бы всё узнали гораздо раньше, - опустошённо произнёс Ричардс. Взяв медальон, он осторожно прикрепил его на цепочку на шее Гретхен. Его руки дрожали. Наклонившись к телу жены, он провёл ладонью по её лицу, отбрасывая волосы со лба, медленно закрыл её глаза.

Подпись автора

Крейг был плохим парнем, стремящимся стать хорошим, и хорошим парнем, с дурными наклонностями.

0

60

Глава 60. Наследники

Тело Гретхен перенесли в отель. Харланд, отдав необходимые распоряжения, вернулся в холл. Теперь все они – Харланд, Роберт, Келли (Крейг ушёл проверять отель, в котором, как удалось выяснить, остановилась Гретхен) собрались тут.
Ночное происшествие, естественно, не добавило никому настроения. Харланд был мрачен и подавлен; Келли, до настоящего момента воспринимавшая всё как игру или туристическую поездку, наконец поняла, что дело серьёзно, и испуганно притихла; даже Роберту было не по себе.
- Вы всегда знали, что это она, верно?
Ричардс плеснул в свой стакан виски. Но пить не стал.
- Да. Я только её искал все эти годы. Всё это, - он горько кивнул на статуэтку на столике, - было ради неё. Она жила этими историями…
- Она искала Ундину? – спросила Келли.
- Гретхен всегда говорила, что принадлежит к какому-то древнему германскому роду. Она на самом деле немка по происхождению. Одна из последних оставшихся наследников… и она всегда была одержима идеей найти эти сокровища.
- Однажды Гретхен подходила ко мне на каком-то банкете, - вспомнил Роберт. – Предлагала продать Ундину; я отказал. Больше мы практически не разговаривали с ней…
- Мы с ней познакомились случайно. На каком-то приёме они разговорились с моей дочерью, Тони. Гретхен всегда говорила о русалках, это была её навязчивая идея. Тони рассказала, как когда-то на Сиренас мы купили хрустальную статуэтку, потом таинственным образом пропавшую. Так всё просто получилось… я потерял жену в то время, и Гретхен как-то смогла занять её место. Она… была такой милой… это трудно объяснить. Я знал, что она не любила меня, всё, что ей было нужно, это моё состояние, но мне было всё равно. Главное, что я любил её… Но она была совершенно сумасшедшей. Все знают эту историю – она попыталась убить меня… Я долго не мог поверить в это, я был совершенно слеп.
- Зачем вы искали её?
- Я не знаю. Она стала для меня всем. Я знал, что она ненавидит меня; я знал, что она больная, сумасшедшая – мне было всё равно. Она мне была нужна любая… Когда я уладил все проблемы, я попытался разыскать её. Оказалось, что она бежала из тюрьмы… почти сразу, как попала туда. Выйти на её след мы так и не сумели.
- И вы решили выманивать её?
- Да… Все эти яхты, вся таинственность… всё было ради неё. Не ищите логики в моих поступках. Я бросался из стороны в сторону, как слепой котёнок… мне даже казалось, что проще будет найти её, если я сам стану таким же сумасшедшим, как она. Но всё было напрасно... На яхту клюнули вы с Хантом; мне пришло в голову, что Гретхен может заинтересовать та статуэтка с Сиренас…
Он мрачно протянул руку и взял статуэтку, повертел в руке.
- Что-то есть мистическое в этой скульптуре, вы не находите? Со всеми, кто брал её в руки, происходило что-то ужасное. Она сводит с ума, сбивает с пути…
- «Кто прикоснётся к Ундине, навек останется в её плену, а кто захочет завладеть ею против её воли, того ждут большие страдания… Кто возжелает Ундину, тот никогда не сможет забыть её и никогда не будет счастлив…» - процитировал Роберт.
Харланд вздохнул и залпом выпил виски. Роберт глубоко задумался.

***

- А Армитадж? При чём здесь он?
Харланд покачал головой.
- Этого я не знаю. Возможно, Гретхен проделала тот же путь, что и мы, в поисках статуэтки… хотя ей вряд ли было известно, что вы живы, Роберт.
- Откуда вы это узнали?
- Мой человек искал по моей просьбе всё, что было связано с легендой об Ундине. Случайно – просто его знакомый работал в той больнице – он узнал эту историю и решил, что она может быть интересна мне.
- Интересно то, что я ничего не знаю об этой истории, - заметил Роберт.
- Нет?
- Нет. Моё воскрешение остаётся тайной для меня.
- Хотите знать?
- Пожалуй.
- Когда в вас стреляли, все сочли вас умершим. Тело было доставлено в один из моргов. Практически сразу же из морга его забрали некие люди, которых знакомый моего друга не знал. Вместо вашего тела на стол к патологоанатому попало другое. Для каких целей был нужен ваш труп, мне неизвестно; известно только то, что, обнаружив какие-то признаки жизни, эти люди накачали «мертвеца» наркотиками и перевезли в другое место. Я не знаю, зачем. Просто приятель Мигеля обратил внимание на лицо спасённого, и, узнав достаточно известного человека, проследил за этим. Но он получил приличные деньги и не мог разглашать тайну; конечно, это не относилось к Мигелю, а у Мигеля нет тайн от меня, поэтому я знаю эту историю.
- Забавно слушать такие истории о самом себе, - заметил Роберт. – И что же дальше?
- Дальше я почти ничего не знаю. Мне известно только имя человека, который стоял за этим. Вас оно интересует?
- Разумеется.
- Я не знаю этого человека. Это француз, по имени Андрэ Вулф.

***

Келли вздрогнула.
- Андрэ Вулф?
- Не знаю этого имени, - сказал Роберт.
- Я знаю.
Оба мужчины повернулись и посмотрели на Келли.
- Ты знаешь? – переспросил Роберт.
Она кивнула.
- Андрэ Вулф, так звали человека из прошлого Иден…

***

Теперь вздрогнул Роберт.
- Иден?
Келли странно посмотрела на него.
- Извини, я… не хочу сейчас обсуждать это.
- Я понимаю.
- Что было нужно этому человеку?!
Харланд покачал головой.
- Не знаю. Возможно, удастся разыскать его…
- Нет, он умер, - резко сказала Келли.
- Келли…
Она сжала виски руками.
- Это какая-то страшная головоломка! Какое отношение Андрэ Вулф имеет к тебе, Роберт? Иден сошла с ума из-за этого человека!..
- Келли, о чём ты?..
Она вскочила, на её глазах сверкнули слёзы.
- Я не хочу… говорить об этой истории, не хочу думать об этой истории… Я не могу понять, что происходит, Роберт, мне страшно, мне кажется, мы все тут сойдём с ума, потому что я не понимаю, как ты можешь быть связан с этим жутким Андрэ Вулфом. А Иден, где она, что с ней? Это всё ужасно…
- Келли… Успокойся, я уверен, всё это имеет какое-то разумное объяснение, и мы его найдём. Ты просто перенервничала за последние дни, тебе лучше отдохнуть и не беспокоиться раньше времени.
- Да, - она нервно кивнула. – Но это вряд ли возможно.
- Возможно, - успокаивающе сказал Роберт. – Конечно, возможно…
- Я… ладно, спасибо, Роберт. Извини, я сейчас вернусь.
Она шагнула к выходу, но в дверях столкнулась с Крейгом.
- У меня новости, - коротко бросил он.

***

Крейг сунул Роберту в руки довольно толстую тетрадь, развёрнутую ближе к концу.
- Читать отсюда и далее.
Роберт взглянул на него.
- Что это?
- Дневник Гретхен. Читай, читай.
- У неё неплохой почерк… «Мне удалось найти оставшуюся ветвь нашего рода на Сиренас. Это некие Паризи, ведущие свой род от праправнука Вальтера…»
- Ничего себе, - он поднял глаза от текста.
- Но это же… - Келли во все глаза смотрела то на Роберта, то на Крейга.
- Поздравляю, Бобби, - Хант хлопнул приятеля по плечу.
- Прекрати, - окрысился тот. – Что ещё она пишет?
- Подробно описывает, как выясняла, как в настоящее время зовётся представитель этого древнего рода, - Крейг ухмыльнулся. – Теперь читай вот тут, - он перевернул несколько страниц и вновь вернул тетрадь Роберту.
- «Я нашла в Мадриде Куинна Армитаджа… Он действительно совершенно неотличим от Роберта Барра. Надо познакомиться с ним поближе…»

***

Сказать, что дневник Гретхен был довольно ценным приобретением – значило бы сильно приуменьшить. На нескольких десятках страниц она подробно описывала, как познакомилась с Куинном, как пыталась увлечь его своим планом. Как уговаривала его ещё раз сыграть роль Роберта – «для него на Сиренас открыты все двери», как он отказывался («трусливое существо!»), потому что «уже наигрался в эти игры»; как наконец она смогла убедить его, и как появление американских знакомых поставило крест на этом плане.
«Мне пришлось убить Куинна, - предельно откровенно было написано на предпоследней странице. – Он отказался ехать со мной на Лас-Сиренас. Нельзя было допустить, чтобы он рассказал кому-то о моём плане. Тем более Роберту Барру...»
Куинн был обречён с самого начала, как познакомился с Гретхен. Она в любом случае собиралась убить его. Все сокровища Вальтера должны были принадлежать только ей одной. Она надеялась, что Куинн поможет получить доступ к документам; план сорвался, что ж, ей пришлось ехать на Сиренас одной. Досадно – не более того.
- Страшная женщина, - пробормотала Келли.
- Да, - глухо сказал Ричардс. – Но я её любил.

***

- Получается, Бобби, что ты остался единственным наследником Вальтера, - заметил Хант, крутя по столу сундучок. Это был тот самый сундучок, который Харланд вытащил из-под могильной плиты, впрочем, сам же до этого положив его туда. Никаких сокровищ в нём не было. Вся кладбищенская экспедиция была организована с единственной целью поймать того, кто следил за компаньонами; только Харланд знал, кого они ловят, а остальные – нет.
- Кто знает, - отозвался Роберт. – Вся эта история уходит корнями так глубоко, что любой на этом острове может оказаться наследником Вальтера. Возможно, наш общий друг Джек Данте…
- Вы забываете ещё одно условие, Роберт, - заметил Харланд. – Право на наследство имеет тот, кому Ундина пожелает указать место, где оно спрятано. Так что не сомневайтесь.
Роберт взял ключ и достал из сейфа небольшую коробку, наполненную старинными монетами и амулетами из золота.

Подпись автора

Крейг был плохим парнем, стремящимся стать хорошим, и хорошим парнем, с дурными наклонностями.

0


Вы здесь » Сериалы и нечто иное » Фанфики по СБ завершенные » Путешествие призрака-2:Команда пропавшего корабля(Сиреневый кролик)


Рейтинг форумов | Создать форум бесплатно