Эль, точнее Роско описал так:
Я уверен, что большая часть чувств Роберта к Келли касаются только Келли. Он не считал эти чувства взаимозаменяемыми (что чувством любви к Келли он заменяет любовь к Иден, он не заменял чувства к Иден чувствами к Келли).
Но он действительно очень нуждался в том, чтобы быть любимым после всего того, что ему пришлось пройти, живя воспоминаниями об Иден, поэтому Келли была как спасение.
НО ВСЁ ЖЕ Я НЕ ДУМАЮ, ЧТО ОН КОГДА-ЛИБО РАЗЛЮБИЛ ИДЕН,
Оригинал:
hmmm ... let me try to cast my mind back
to those robert/eden/kelly days
i'm sure a big part of robert's feelings for kelly had
only to do with kelly - he did not think of them
in any way as being interchangeable
he did very much need to be loved after what he had
been through for so many years in reality and in his memories
with eden, so kelly was in that way like a balm
i don't think he ever got over loving eden, though
Роско именно так и играл. Все время вспоминаю сцену про голубой песок.
"Конечно, она поверит чему угодно. Она не помнит. Но я то помню каждое слово!".
И это было сказано с таким надрывом и болью, что только с убеждением того, что его герой все еще любит Иден только можно было так сыграть.
Скайта, ты бы не могла перевести этот отрывок? Меня смутило, что в переводе
i'm sure a big part of robert's feelings for kelly had
only to do with kelly - he did not think of them
in any way as being interchangeable
онлайн переводчик Яндекс перевел: я уверен, что большая часть чувств Роберта к Келли была
только для Келли - Он не думал о них.
в любом случае, как взаимозаменяемы.
А онлайн переводчик Гугл перевел: я уверен, что большая часть чувств Роберта к Келли была
только делать с Келли - он не думал о них
в любом случае, будучи взаимозаменяемыми
То есть в отрывке, который мне перевели есть слово любовь к Келли, а онлайн переводчик не приводит этого слова.
- Подпись автора
날아라 이민호 // Взлетай (поднимайся) еще выше, Ли Мин Хо!