Ну девочки, если территория Мексики это не означает, что должны в ней проживать только потомки индейских народов. Например, тот же начальник тюрьмы вполне мог быть потомком испанских конкистадоров с кровной неприязнью к нации в которой есть хоть капля индейской крови. Роберт тоже вполне возможно потомок этих конкистадоров, а возможно его мать местная, а отец европеец, а возможно вообще его мать родила от какого-нибудь туриста и выскочила замуж за местного.
Одно мы знаем, на континенте Северная Америка есть только Канада, США и Мексика. Учитывая, как быстро СС и Рафаэль на яхте могли достичь берегов Сиренас, то территориально ближе Мексика (это помимо их флага).
В конце концов, мы же не судим по чернокожим обо всем населении США )
47428,203 написал(а):Да, Круз с Рафаэлем смешно изъяснялись на своём родном языке. Если дело происходило в Мексике, это всё-таки довольно странно.
Основа языка и испанского, и перуанского, и колумбийского - испанский.
Основа языка Бразилии - португальский.
Но где Бразилия и где США?
Первые упоминания об испанском языке датируются II веком до нашей эры и появился он на Пиренейском полуострове и к настоящему моменту распространился на несколько континентов. На нем разговаривают более 400 млн. человек в разных странах мира. Такое явление, как Латиноамериканский испанский появилось, благодаря приезду конкистадоров в Америку. Тогда завоеванные страны начинали говорить на языке захватчиков, смешанном с местными диалектами. Это тот же испанский язык, его не выделяют отдельно, а называют диалектом или «национальным вариантов языка».
На территории 19 стран Латинской Америки проживают около 300 млн. испаноговорящих людей, для половины из них это второй язык, есть еще и местный. Среди населения много индейцев, есть уругвайцы, гуарани, их количество колеблется от 2% (в Аргентине) до 95% в Парагвае. Для них испанский не стал родным языком, многие даже его не знают совсем. В некоторых странах сохранились архаизмы – давно не используемые слова, обращения и обороты речи.
Сегодня, кроме самой Испании, на испанском разговаривают в Мексике, странах Центральной Америки – Гондурас, Сальвадор, Коста-Рика, Гватемала, Панама, Никарагуа. На Антильских островах 3 государства с преимущественным употреблением языка – Куба, Доминиканская Республика и Коста-Рико. На материке Южная Америка тоже есть страны, использующие испанский как основной, или второй язык – Колумбия, Эквадор, Чили, Венесуэла, Перу, Боливия. Риоплатский регион материка занимают государства: Аргентина, Парагвай и Уругвай, на их территории проживает очень много испаноговорящих людей (более 90% аргентинцев говорят по-испански).
Причины различия языка в разных странах Латинской Америки
На территории современного Перу долгое время обитали колонизаторы, преимущественно дворянского происхождения, поэтому испанский язык в этой стране ближе всего к исходному. В то же время, в Чили и Аргентине проживали чернорабочие и крестьяне, которые разговаривали больше без сложных оборотов и слов, просто по рабочему. Поэтому испанский язык в Чили – его чилийский вариант, сильно отличается от классического чистого.
В странах, где жили преимущественно индейцы гуарани , исходный испанский сильно смешался с местным языком, позаимствовав у них особенности разговорной речи, произношения и лексики. Такой вариант наиболее проявился в Парагвае. А вот на территории современной Аргентины жили и испанские колонизаторы, и местные жители, а также иммигранты, которые составляли до 30% всего населения. Так чистый язык разбавился и диалектом местных жителей, и особенностями разговора приезжих, в частности итальянцев.
Хорхе Санчес Мендес, лингвист и ученый, приводит характеристики общему звучанию испанского языка на территории разных стран Латинской Америки:
Каталонский (классический) – звучит резко и властно, слова произносятся тяжело, твердо;
На Антильских островах, наоборот, все звуки произносятся мягко, речь текучая, льющаяся;
Андалузский вариант – более яркий, звучный и живой;
В Мексике говорят мягко и медленно, речь неспешная, осторожная;
В Чили и Эквадоре – певучая, мелодичная, звучит мягко и спокойно;
а вот разговор на территории Рио-де-ла-Плата кажется замедленным, спокойным и неспешным.
А учитывая то, что Круз и Рафаэль в сценах наедине разговаривали на английском, вероятнее всего, что с испанским они на Вы.
Испанский язык в Мексике (исп. Español mexicano) — группа наречий, диалектов и социолектов, составляющий особый языковой вариант испанского языка в Мексике, опирающихся на языковую норму мексиканской столицы — города Мехико, которая является литературным стандартом этого варианта. Испанский язык большинства других регионов страны довольно близок к столичной норме, за исключением особых диалектов Юкатана (юкатанский испанский, опирающийся на карибский испанский) и Чьяпаса (центральноамериканский испанский). Мексиканский испанский (а также различные диалекты внутри него) является родным языком примерно для 125 миллионов человек (из которых свыше 100 миллионов проживают в Мексике и около 25 миллионов в США, в основном в приграничных Техасе, Калифорнии, Аризоне, Нью-Мексико и т. д.). В Мексике этот вариант испанского языка является единственным официальным на федеральном уровне и одним из официальных (наряду с многими индейскими языками) на уровне штатов. Мексиканский испанский также является основой для испанского языка в США (см. Испанский язык в США), широко используемого в СМИ (каналы Унивисьон, Телемундо и др.), образовании и т. д. Кроме того, мексиканский испанский является самым распространённым языковым вариантом испанского языка, так как он является родным для большинства мексиканцев, составляющих порядка 29 % всех носителей испанского в мире. Основные особенности испанского языка в Мексике — чёткость произнесения согласных (особенно d и s), близость к классическому стандартному испанскому языку 16-17 веков при сильном влиянии автохтонных языков в области лексики.
Так что, даже если Круз и Рафаэль знали официальный язык используемый в Мексике, то вполне могли не понимать местных наречий на островах Сан Себастьян и Лас Сиренас.
Да что тут далеко ходить? Я проживаю в республике Чувашия. В Чувашии есть чуваши верхние, средние и нижние. Ну так нижние чуваши не понимают верхних и наоборот.
- Подпись автора
날아라 이민호 // Взлетай (поднимайся) еще выше, Ли Мин Хо!